Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Move - Перейти"

Примеры: Move - Перейти
African countries should move beyond policies and plans to implementation, including prioritizing actions to achieve the goals of the African Women's Decade 2010-2020. Африканским странам следует перейти от разработки стратегий и планов к их практическому осуществлению, в том числе принимая в первоочередном порядке меры для достижения целей, провозглашенных в рамках Десятилетия африканских женщин 2010 - 2020 годов.
Therefore, he called for a move from concern to action and added a focus on longer-term issues in water management planning. В связи с этим он призвал перейти от слов к делу, уделяя повышенное внимание вопросам долгосрочного планирования водохозяйственной деятельности.
We hope that the international community can breathe life into those processes so that Honduras can move from words to deeds in including the youth. Мы надеемся, что международное сообщество сможет придать импульс этим процессам, с тем чтобы Гондурас мог перейти от слов к делу в области вовлечения молодежи в жизнь общества.
But above all, the High-level Meeting made it more evident that the international community wants to move beyond mere deliberations to action, and without further delay. Но самое главное то, что участники совещания высокого уровня четко дали понять, что международное сообществе стремится перейти от слов к делу и сделать это без дальнейших промедлений.
The challenge before us is how to move the parties from where they are now to the kind of relationship that will lead to productive negotiations. Задача, стоящая перед нами, состоит в том, как побудить стороны перейти с тех позиций, на которых они находятся сейчас, к таким отношениям, которые приведут к продуктивным переговорам.
We must regain that momentum and move from talking to taking concrete steps to unblock the impasse that has paralysed the Conference for more than a decade. Мы должны возродить этот импульс и перейти от разговоров к принятию конкретных мер по разблокированию тупиковой ситуации, которая парализует работу Конференции вот уже в течение более десяти лет.
The future discussions on human resources management should move away from sharing frustration towards sharing experiences and solutions; При обсуждении вопросов управления людскими ресурсами в будущем следует перейти от выражения неудовлетворения к обмену опытом и решениями;
The crisis also led to the realization among Governments that it was time to move from a microcredit and microfinance regime to more comprehensive financial inclusion. Кризис также привел к осознанию правительствами того, что настало время перейти от режима микрокредитования и микрофинансирования к более всеобъемлющему охвату финансовыми услугами.
My delegation's view is that practical confidence-building measures should begin in areas where progress can more easily be achieved, then move to more difficult areas. По мнению моей делегации, осуществление практических мер укрепления доверия следует начать в тех областях, в которых легче добиться прогресса, а затем перейти к более сложных областям.
It is time for the international community to reconfirm its commitment to Afghanistan and to move expeditiously to consolidate the accomplishments of the last six years. Международному сообществу пришло время вновь подтвердить свою приверженность Афганистану и незамедлительно перейти к закреплению того, что было достигнуто за последние 6 лет.
I will now suspend the official meeting, so that we can move straightaway into an informal question and answer session. Сейчас я прерву официальную часть заседания, чтобы мы могли сразу перейти к его неофициальной части, состоящей в вопросах и ответах.
In its work, the Committee has continued to move away from the issue of reporting towards the practical implementation of resolution 1373 (2001). В своей работе Комитет по-прежнему стремился перейти от упора на отчетность к практическому осуществлению резолюции 1373 (2001).
How do we move from noble ideas to concrete action? Как от благородных идей перейти к конкретным действиям?
Mr. Antonio (Angola) agreed that it was time to move from theory to action. Г-н Антонио (Ангола) согласен с тем, что настало время перейти от теории к практике.
This allows us to move from estimating ozone sensitivity of individual species to estimating that of whole communities based on the responses of the component species. Это позволило бы перейти от оценки чувствительности к озону отдельных видов к ее оценке для целых их сообществ на основе реакции составляющих видов.
It was no easy task to move from outcome to impact indicators, as had been urged by one speaker. Перейти от критериев результативности к показателям воздействия, как было предложено одним из выступавших, - задача далеко не простая.
His country's plan was to move to full IFRS compliance by 2006, when these standards would become a requirement for listed companies. Его страна планирует полностью перейти на МСФО к 2006 году, когда эти стандарты станут обязательными для всех компаний, котирующихся на фондовой бирже.
As soon as the Abkhaz side accepts the basic principles of the recent proposals, we can move ahead in making the necessary changes to Georgian law. Как только абхазская сторона согласится с основными принципами необходимых предложений, мы сможем перейти к внесению необходимых изменений в грузинские законы.
Dr. Piot said that the AIDS response must move to a new phase, which involves both an immediate response and the development of a longer-term strategy. Др Пиот сказал, что борьба со СПИДом должна перейти в новую фазу, предполагающую одновременно решение текущих задач и разработку долгосрочной стратегии.
The African Peer Review Mechanism demonstrates the willingness of African leaders to move from the commitment stage to the implementation stage with NEPAD good governance initiatives. Африканский механизм коллегиального обзора демонстрирует готовность руководителей африканских стран перейти от этапа принятия обязательств к этапу осуществления на основе реализации в рамках НЕПАД инициатив, направленных на обеспечение надлежащего управления.
It has taken great patience and perseverance to move from initiative to decision, from the publication of facts through the formulation of relevant strategies to action plans. Потребовались огромное терпение и настойчивость для того, чтобы от инициатив перейти к решениям, от публикации фактов через формулирование соответствующих стратегий - к планам действий.
Therefore, we believe that the time has come to open a new stage in our deliberations which will allow us to move towards meeting these commitments. Поэтому мы считаем, что настало время перейти на новый этап нашей работы, что позволит нам добиваться прогресса в выполнении этих обязательств.
He asked what steps his Government could take to move from a de facto moratorium to the complete abolition of the death penalty. Оратор спрашивает, какие шаги следует предпринять правительству его страны для того, чтобы перейти от фактического моратория к полной отмене смертной казни.
It should move beyond the traditional approach and even engage in robust peacekeeping: peacemaking as well as peacekeeping. Она должна переориентировать традиционный подход и даже перейти к активному варианту поддержания мира, то есть поддержанию мира наряду с миростроительством.
Support was also provided to help the victims transfer to other colleges and to help the families move house. Кроме того, пострадавшим помогли перейти в другие школы, а их семьям - сменить место жительства.