African countries should move beyond policies and plans to implementation, including prioritizing actions to achieve the goals of the African Women's Decade 2010-2020. |
Африканским странам следует перейти от разработки стратегий и планов к их практическому осуществлению, в том числе принимая в первоочередном порядке меры для достижения целей, провозглашенных в рамках Десятилетия африканских женщин 2010 - 2020 годов. |
Therefore, he called for a move from concern to action and added a focus on longer-term issues in water management planning. |
В связи с этим он призвал перейти от слов к делу, уделяя повышенное внимание вопросам долгосрочного планирования водохозяйственной деятельности. |
We hope that the international community can breathe life into those processes so that Honduras can move from words to deeds in including the youth. |
Мы надеемся, что международное сообщество сможет придать импульс этим процессам, с тем чтобы Гондурас мог перейти от слов к делу в области вовлечения молодежи в жизнь общества. |
But above all, the High-level Meeting made it more evident that the international community wants to move beyond mere deliberations to action, and without further delay. |
Но самое главное то, что участники совещания высокого уровня четко дали понять, что международное сообществе стремится перейти от слов к делу и сделать это без дальнейших промедлений. |
The challenge before us is how to move the parties from where they are now to the kind of relationship that will lead to productive negotiations. |
Задача, стоящая перед нами, состоит в том, как побудить стороны перейти с тех позиций, на которых они находятся сейчас, к таким отношениям, которые приведут к продуктивным переговорам. |
We must regain that momentum and move from talking to taking concrete steps to unblock the impasse that has paralysed the Conference for more than a decade. |
Мы должны возродить этот импульс и перейти от разговоров к принятию конкретных мер по разблокированию тупиковой ситуации, которая парализует работу Конференции вот уже в течение более десяти лет. |
The future discussions on human resources management should move away from sharing frustration towards sharing experiences and solutions; |
При обсуждении вопросов управления людскими ресурсами в будущем следует перейти от выражения неудовлетворения к обмену опытом и решениями; |
The crisis also led to the realization among Governments that it was time to move from a microcredit and microfinance regime to more comprehensive financial inclusion. |
Кризис также привел к осознанию правительствами того, что настало время перейти от режима микрокредитования и микрофинансирования к более всеобъемлющему охвату финансовыми услугами. |
My delegation's view is that practical confidence-building measures should begin in areas where progress can more easily be achieved, then move to more difficult areas. |
По мнению моей делегации, осуществление практических мер укрепления доверия следует начать в тех областях, в которых легче добиться прогресса, а затем перейти к более сложных областям. |
It is time for the international community to reconfirm its commitment to Afghanistan and to move expeditiously to consolidate the accomplishments of the last six years. |
Международному сообществу пришло время вновь подтвердить свою приверженность Афганистану и незамедлительно перейти к закреплению того, что было достигнуто за последние 6 лет. |
I will now suspend the official meeting, so that we can move straightaway into an informal question and answer session. |
Сейчас я прерву официальную часть заседания, чтобы мы могли сразу перейти к его неофициальной части, состоящей в вопросах и ответах. |
In its work, the Committee has continued to move away from the issue of reporting towards the practical implementation of resolution 1373 (2001). |
В своей работе Комитет по-прежнему стремился перейти от упора на отчетность к практическому осуществлению резолюции 1373 (2001). |
How do we move from noble ideas to concrete action? |
Как от благородных идей перейти к конкретным действиям? |
Mr. Antonio (Angola) agreed that it was time to move from theory to action. |
Г-н Антонио (Ангола) согласен с тем, что настало время перейти от теории к практике. |
This allows us to move from estimating ozone sensitivity of individual species to estimating that of whole communities based on the responses of the component species. |
Это позволило бы перейти от оценки чувствительности к озону отдельных видов к ее оценке для целых их сообществ на основе реакции составляющих видов. |
It was no easy task to move from outcome to impact indicators, as had been urged by one speaker. |
Перейти от критериев результативности к показателям воздействия, как было предложено одним из выступавших, - задача далеко не простая. |
His country's plan was to move to full IFRS compliance by 2006, when these standards would become a requirement for listed companies. |
Его страна планирует полностью перейти на МСФО к 2006 году, когда эти стандарты станут обязательными для всех компаний, котирующихся на фондовой бирже. |
As soon as the Abkhaz side accepts the basic principles of the recent proposals, we can move ahead in making the necessary changes to Georgian law. |
Как только абхазская сторона согласится с основными принципами необходимых предложений, мы сможем перейти к внесению необходимых изменений в грузинские законы. |
Dr. Piot said that the AIDS response must move to a new phase, which involves both an immediate response and the development of a longer-term strategy. |
Др Пиот сказал, что борьба со СПИДом должна перейти в новую фазу, предполагающую одновременно решение текущих задач и разработку долгосрочной стратегии. |
The African Peer Review Mechanism demonstrates the willingness of African leaders to move from the commitment stage to the implementation stage with NEPAD good governance initiatives. |
Африканский механизм коллегиального обзора демонстрирует готовность руководителей африканских стран перейти от этапа принятия обязательств к этапу осуществления на основе реализации в рамках НЕПАД инициатив, направленных на обеспечение надлежащего управления. |
It has taken great patience and perseverance to move from initiative to decision, from the publication of facts through the formulation of relevant strategies to action plans. |
Потребовались огромное терпение и настойчивость для того, чтобы от инициатив перейти к решениям, от публикации фактов через формулирование соответствующих стратегий - к планам действий. |
Therefore, we believe that the time has come to open a new stage in our deliberations which will allow us to move towards meeting these commitments. |
Поэтому мы считаем, что настало время перейти на новый этап нашей работы, что позволит нам добиваться прогресса в выполнении этих обязательств. |
He asked what steps his Government could take to move from a de facto moratorium to the complete abolition of the death penalty. |
Оратор спрашивает, какие шаги следует предпринять правительству его страны для того, чтобы перейти от фактического моратория к полной отмене смертной казни. |
It should move beyond the traditional approach and even engage in robust peacekeeping: peacemaking as well as peacekeeping. |
Она должна переориентировать традиционный подход и даже перейти к активному варианту поддержания мира, то есть поддержанию мира наряду с миростроительством. |
Support was also provided to help the victims transfer to other colleges and to help the families move house. |
Кроме того, пострадавшим помогли перейти в другие школы, а их семьям - сменить место жительства. |