| Such characterizations of the Declaration implicitly question its fairness, thereby undermining its legitimacy. | Попытки охарактеризовать Декларацию таким образом косвенно сеют сомнения в ее справедливости и, тем самым, подрывают ее легитимность. |
| An ostensibly "participatory" process may lend legitimacy to entrenched inequalities. | Тот или иной процесс, подаваемый под вывеской «всеобщего участия», может придавать легитимность укоренившемуся неравенству. |
| It also questions the legitimacy of the Peace Implementation Council. | В этом документе ставится также под сомнение легитимность Совета по выполнению Мирного соглашения. |
| Many people claimed persecution when they had lost legitimacy or acceptance in their field. | Многие люди заявляют об их преследовании, когда они утрачивают легитимность или не находят признания в своей области. |
| This jeopardizes development programmes and undermines the legitimacy and credibility of recipient Governments. | Это ставит под угрозу программы в области развития и подрывает легитимность правительств-получателей помощи и доверие к ним. |
| That serves those who for their own reasons would challenge its legitimacy. | Такая ситуация отвечает интересам лишь тех, кто по своим причинам может ставить под сомнение его легитимность. |
| Its legitimacy and credibility is being increasingly questioned. | Ее легитимность и авторитет сейчас все чаще ставятся под сомнение. |
| Contemporary democracies base their legitimacy on ensuring both political and social rights. | Современные демократии основывают свою легитимность на гарантии, как политических, так и социальных прав. |
| Additional steps could include public exposure to reduce a group's political legitimacy and standing among core constituencies. | Дополнительные шаги могут включать публичную огласку, с тем чтобы подорвать политическую легитимность и репутацию той или иной группы в глазах ее главных сторонников. |
| But we believe that more than legitimacy is essential to success. | Но мы считаем, что для успеха необходимо нечто большее, чем легитимность. |
| However, there are difficult tensions between involvement, engagement, speed and legitimacy. | С другой стороны, существуют трудонопреодолимые противоречия между такими аспектами, как привлечение, участие, оперативность и легитимность. |
| They cannot claim to have any kind of legitimacy. | Они не могут претендовать на какую бы то ни было легитимность. |
| Models and other recommendations developed by this body would have universal legitimacy and authority. | В этом случае типовые законы и другие рекомендации, разрабатываемые этим органом, будут иметь универсальную легитимность и авторитет. |
| General comments also boosted its legitimacy by publicizing the relevant jurisprudence. | Замечания общего порядка также укрепляют его легитимность, публично демонстрируя наличие применимой правовой практики. |
| The mechanism should involve an African Union-United Nations partnership to ensure regional legitimacy and international credibility. | Такой механизм должен опираться на партнерские отношения между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, обеспечивая при этом региональную легитимность и международный авторитет. |
| The unique legitimacy of the United Nations is based on its providing a truly universal and inclusive multilateral forum for dialogue and norm-setting. | Уникальная легитимность Организации Объединенных Наций основана на том, что она выступает в качестве подлинно универсального и открытого для участия многостороннего форума для диалога и нормотворчества. |
| With regard to international economic policy coordination, the G-20 needed to enhance its legitimacy and outreach. | Что касается координации международной экономической политики, то Группе 20 необходимо укреплять свою легитимность и расширять сферу своей деятельности. |
| It stated that claims made after the extradition did not affect the legitimacy of the decision to extradite the complainant. | Государство-участник заявило, что претензии, прозвучавшие после выдачи заявителя, не влияют на легитимность решения о его выдаче. |
| In that regard, the legitimacy of the United Nations conferred incomparable value to its discussions, negotiated agreements and operational activities. | В этой связи легитимность Организации Объединенных Наций придала несравненную ценность ее дискуссиям, обсуждаемым соглашениям и оперативной деятельности. |
| This multilateral approach, in addition to increasing the system's effectiveness, gives it important legitimacy. | Такой многосторонний подход не только способствует повышению эффективности системы, но и придает ей необходимую легитимность. |
| States parties need to manage this tension better, as inconsistent support for the Court damages its legitimacy and credibility. | Государствам-участникам надо учиться устранять такие противоречия, так как непоследовательность в вопросах поддержки Суда подрывает его легитимность и авторитет. |
| Inclusivity also increases the legitimacy and national ownership of the peace agreement and its implementation. | Инклюзивность также повышает легитимность и национальную ответственность за мирное соглашение и его осуществление. |
| An effective peace negotiation process is one that ensures the legitimacy and addresses the major underlying causes of the conflict. | Процесс мирных переговоров является эффективным, если в нем обеспечивается легитимность и затрагиваются основные первопричины конфликта. |
| The values of respect and acceptance inherent in mediation processes strengthen assertiveness, recognition and legitimacy. | Ценности уважения и согласия, присущие посредническим процессам, укрепляют уверенность, признание и легитимность. |
| The United Nations is the only global body with universal participation and unquestioned legitimacy. | Организация Объединенных Наций является единственным глобальным органом, который имеет универсальный членский состав и легитимность которого неоспорима. |