I would like to say that, a few days ago, the Union of South American Nations (UNASUR) met in support of the democratic legitimacy of that country. |
Я хочу сказать, что несколько дней назад Союз наций Южной Америки собрался, чтобы поддержать демократическую легитимность этой страны. |
IHRC added that the CCCI is accused of serious human rights violations which have seriously undermined its legitimacy and credibility and does not have any jurisdiction over individuals taken into custody by the Multinational Force. |
ИсКПЧ добавила, что ЦУСИ обвиняется в серьезных нарушениях прав человека, которые существенно подорвали его легитимность и доверие к нему, и не обладает никакой юрисдикцией в отношении лиц, заключенных под стражу многонациональными силами. |
We value the fundamental role of the United Nations and its legitimacy in tackling the issues that affect the development and well-being of the world's peoples. |
Мы высоко ценим основополагающую роль Организации Объединенных Наций и ее легитимность в решении вопросов, которые влияют на развитие и благополучие народов мира. |
Its legitimacy is drawn from the universal nature of the membership, operating under a democratic statute, wherein all Member States are treated as equals and interact with each other as such. |
Ее легитимность вытекает из универсального характера ее членства, и она работает на демократических началах, согласно которым все государства-члены являются равноправными и взаимодействуют друг с другом в таком качестве. |
Closing this perception gap will certainly provide nuclear-weapon States with the moral authority and the political legitimacy to strengthen non-proliferation norms while maintaining the delicate balance among the three pillars of the Treaty. |
Устранение этого разрыва в восприятии несомненно укрепит моральный авторитет и политическую легитимность государств, обладающих ядерным оружием, в том, что касается укрепления норм нераспространения при сохранении хрупкого баланса между тремя основными элементами Договора. |
My Government and my people therefore support any process of reform of the United Nations that will enhance the level of representation in all its principal organs, increase its effectiveness and improve its legitimacy. |
Поэтому наше правительство и наш народ поддерживают любой процесс реформы Организации Объединенных Наций, который поднимет уровень представленности во всех ее главных органах, повысит ее эффективность и укрепит ее легитимность. |
Mr. THORNBERRY regarded the letter of the Permanent Mission of the United States to be ambiguous, because it seemed to question the legitimacy of early warning measures and urgent action procedures. |
Г-н ТОРНБЕРРИ считает письмо Постоянного представительства Соединенных Штатов двусмысленным, потому что, как представляется, оно ставит под вопрос легитимность процедуры мер быстрого предупреждения и срочных действий. |
As a regular member of this group, the legal advisor evaluates the legitimacy of each target pursuant to legal requirements laid down in international humanitarian law, applicable ROE, etc. |
В качестве постоянного члена этой группы советник по правовым вопросам оценивает легитимность каждой цели с точки зрения правовых требований, установленных в международном гуманитарном праве, применимых ПВБД и т.д. |
Compacts provide a strong negotiating platform for countries emerging from conflict, enhancing their legitimacy domestically and internationally, and, if they are successfully implemented, can provide a basis for improved trust and a deeper partnership. |
Такие договоренности обеспечивают прочную переговорную платформу для стран, переживших конфликт, повышая их легитимность как на внутреннем, так и на международном уровнях, и, в случае их успешного осуществления, могут заложить основу для укрепления доверия и углубления партнерских связей. |
States gain legitimacy only when individuals, organizations and institutions, both in the public and private sectors, are accountable under the law and where the State ensures the physical safety of individuals, communities, institutions and infrastructure in a manner that protects rights. |
Государства обретают легитимность только тогда, когда люди, организации и институты как в государственном, так и частном секторе несут ответственность по закону, и только там, где государство обеспечивает физическую безопасность отдельного человека, сообществ, институтов и инфраструктур - при защищенности их прав. |
The Court remains the only judicial body with legitimacy derived from the Charter and possessing universal character with general jurisdiction, while other international judicial institutions have competence and jurisdiction in specific areas only. |
Суд остается единственным универсальным судебным органом, легитимность которого гарантируется Уставом и который обладает общей юрисдикцией, в то время как другие международные судебные органы имеют компетенцию и юрисдикцию лишь в конкретных областях. |
That would pose a real danger with respect to its resolutions and their effectiveness, as well as its legitimacy in dealing with issues as sensitive as those relating to international peace and security. |
Это реально подрывает его резолюции и их эффективность, а также его легитимность при решении таких деликатных вопросов, как те, которые касаются международного мира и безопасности. |
This legitimacy is a function not only of the fact that it has been formally endorsed by an overwhelming majority of United Nations Member States, but also the fact that it is the product of years of advocacy and struggle by indigenous peoples themselves. |
Эта легитимность обусловлена не только тем, что она была официально одобрена подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций, но и тем, что она является результатом многолетней пропаганды и борьбы самих коренных народов. |
They can also lead to the disempowerment and vulnerability of defenders and affected communities, and seriously undermine the credibility and legitimacy of both State and non-State actors involved in the projects. |
Они могут также привести к лишению возможностей и уязвимости правозащитников и затронутых общин и серьезно подорвать доверие и легитимность как государственных, так и негосударственных субъектов, которые участвуют в проектах. |
At the international level, the rule of law accords predictability and legitimacy to the actions of States, strengthens their sovereign equality and underpins the responsibility of a State to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction. |
На международном уровне верховенство права обеспечивает предсказуемость и легитимность действий государств, укрепляет их суверенное равенство и лежит в основе ответственности государств перед всеми индивидами на их территории и под их юрисдикцией. |
Despite tensions arising from the different obligations of nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States, the legitimacy of the Treaty regime was still sustainable, provided that all the Treaty's provisions, especially those relating to nuclear disarmament, remained forward-looking. |
Несмотря на напряженность, возникающую в связи с различными обязательствами ядерных и неядерных государств, легитимность режима Договора по-прежнему можно поддерживать при том условии, что все положения Договора, и особенно положения, касающиеся ядерного разоружения, будут всегда нацелены на перспективу. |
As long as IMF does not reflect the new realities in the global economy and its Director General keeps being designated through a process that lacks any transparency, its legitimacy will remain questionable. |
До тех пор пока МВФ не будет учитывать новые реалии мировой экономики, а его Генеральный директор будет назначаться согласно процедуре, которой недостает прозрачности, легитимность Фонда будет оставаться под вопросом. |
CELAC member States were in favour of tackling distortions in international trade, in particular non-tariff measures, export subsidies and domestic support which constrained market access for developing countries, alongside reform of the Bretton Woods institutions to make them more inclusive and enhance their legitimacy. |
Государства члены СЕЛАК выступают за устранение диспропорций в международной торговле, в частности нетарифных мер, экспортных субсидий и внутригосударственной поддержки, которые ограничивают доступ на рынки для развивающихся стран, а также за реформирование бреттон-вудских учреждений, чтобы сделать их более инклюзивными и повысить их легитимность. |
Moreover, Lebanon denies the legitimacy of the threat or use of such weapons. |
Кроме того, Ливан не признает легитимность применения или угрозы применения такого оружия; |
He also finds it worrisome to see national policies feeding back into the policies and actions of multilateral institutions, which allows bad practices to gain a sense of legitimacy; these are then often replicated elsewhere at the national level. |
Кроме того, его беспокоит тот факт, что политика и действия отдельных стран оказывают влияние на политику и действия многосторонних учреждений, что позволяет придать легитимность порочной практике, которая затем воспроизводится другими странами на национальном уровне. |
He emphasized that failure by the United Nations to take action would cause the international community to lose faith in the Organization and to question its legitimacy and integrity and the legitimacy and integrity of the rule of law itself. |
Оратор подчеркивает, что неспособность Организации Объединенных Наций действовать приведет к тому, что международное сообщество потеряет веру в Организацию и поставит под сомнение ее легитимность и целостность, а также легитимность и целостность самого принципа верховенства права. |
Legitimacy is an intangible thing that is hard to define, but we all know how important it is, because if an institution is perceived to lack legitimacy, then it would cease to enjoy the support or consent of those affected by it. |
Легитимность - это абстрактное понятие, которому трудно дать определение, но при этом мы все знаем о его важности: ведь если за каким-либо учреждением не признается легитимность, оно утрачивает поддержку и сочувствие со стороны тех, для кого его деятельность актуальна. |
(b) Has a higher institutional stature, with the relevance to attract the engagement of leaders at the highest level and attain universal legitimacy; |
Ь) обладала бы более высоким институциональным статусом, который позволял бы ей привлекать к сотрудничеству руководителей самого высокого ранга и обеспечивал универсальную легитимность ее решений; |
The project on the legitimacy of international organizations is revisiting the issue of international organizations' power and credibility and examining ways to develop a discourse restating and reassessing their political validity and legitimacy. |
В рамках проекта "Легитимность международных организаций" вновь рассматривается вопрос о полномочиях и авторитете международных организаций и исследуются пути проведения переговоров о подтверждении важности их деятельности, с политической точки зрения, и повышении уровня их легитимности. |
Its legitimacy comes not only from the power that each State member of the Council possesses, but also from the legitimacy of the collective will and from Charter-based collective understandings of the widest possible membership. |
Его легитимность обусловлена не только полномочиями, которыми наделено каждое из государств-членов Совета, но также законностью коллективной воли и коллективными соглашениями, достигнутыми на основании Устава максимально широким кругом государств-членов. |