Our experience shows that the proliferation of Council committees reduces the Council's transparency, does not increase its effectiveness and limits its legitimacy. |
Наш опыт показывает, что увеличение числа комитетов в рамках Совета снижает уровень транспарентности его работы, не способствует повышению его эффективности и ограничивает его легитимность. |
However, that legitimacy must be complemented by a clear demonstration that collectively we can effectively tackle the most difficult issues and that international matters can be best resolved by everyone working together, not unilaterally. |
Однако, эта легитимность должна быть дополнена четким подтверждением того, что совместно мы можем эффективно урегулировать самые сложные проблемы и что международные вопросы можно наилучшим образом разрешить путем обшей совместной работы, а не в одностороннем порядке. |
We understand the realities of power, but the fact is that an undemocratic process is undermining the legitimacy of the Council's decisions and the authority of Council action. |
Мы осознаем реальную расстановку сил, однако фактически такой антидемократический процесс подрывает легитимность решений Совета и его авторитет. |
Zimbabwe believes that international peace and security can be achieved only when the legitimacy of the United Nations is respected by all Members, large and small. |
Зимбабве считает, что международный мир и безопасность могут быть обеспечены только в том случае, если легитимность Организации Объединенных Наций уважается всеми ее государствами-членами, большими и малыми. |
As the Assembly is aware, Belgium is a member of a group of 10 countries called the G-10, which has put forward realistic operational proposals in order to improve the Council's legitimacy, as well as its representative character. |
Как известно Ассамблее, Бельгия является членом группы 10 стран, называемой «Группа десяти», которая внесла реалистичные оперативные предложения с целью повысить легитимность Совета, а также обеспечить в нем более справедливое представительство. |
My country attaches importance to, and intends to contribute to, the efforts to adapt the Organization to today's world, in particular by reforming the Security Council in such a way as to enable it to operate efficiently while enjoying uncontested legitimacy. |
Наша страна придает большую важность усилиям по адаптации Организации к условиям современного мира, в частности, реформированию Совета Безопасности таким образом, чтобы он мог эффективно работать, сохраняя свою неоспоримую легитимность, и мы намерены вносить свой вклад в этот процесс. |
In his report entitled "We the peoples", the Secretary-General stressed that the Security Council should be reformed to enable it to carry out its responsibilities more effectively and to give it greater legitimacy in the eyes of the world's people. |
В своем докладе «Мы, народы» Генеральный секретарь подчеркивал необходимость реформирования Совета Безопасности, чтобы позволить ему более эффективно выполнять свои обязанности и придать ему большую легитимность в глазах всех народов мира. |
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. |
Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность. |
On 3 March, Mao issued a directive reaffirming the legitimacy of the Cultural Revolution and specifically pointed to Deng as an internal, rather than external, problem. |
З марта Мао издает директиву, подтверждающую легитимность «культурной революции», в которой особо отмечается, что Дэн Сяопин является внутренней проблемой страны. |
Santa Anna's life was spared, and he was forced to order his troops out of Texas, ending Mexican control of the province and bestowing some legitimacy on the new republic. |
Санта-Анна был вынужден вывести свои войска из Техаса, покончив с мексиканским контролем над провинцией и придав некоторую легитимность новообразованной Техасской республике. |
A domestic fight might sometimes precede the sale of a wife, but in most recorded cases the intent was to end a marriage in a way that gave it the legitimacy of a divorce. |
Домашняя драка могла иногда предшествовать продаже жены, но в большинстве зарегистрированных случаев намерением было завершение брака таким образом, чтобы придать ему легитимность развода. |
After the king fired his finance minister, Jacques Necker, for giving his support and guidance to the Third Estate, worries surfaced that the legitimacy of the newly formed National Assembly might be threatened by royalists. |
После того король уволил своего министра финансов, Жака Неккера, за оказанную им поддержку и наставления для третьего сословия, всплыли опасения что легитимность недавно созванного учредительного собрания может оказаться под угрозой роялистов. |
Reconciling international goals more effectively with national plans in order to allow countries to select goals that suited their circumstances would ensure that those goals enjoyed greater national legitimacy and political support. |
Международные цели должны быть более эффективно увязаны с национальными планами, с тем чтобы страны могли выбирать для себя цели, соответствующие их национальному контексту, благодаря чему этим целям будет обеспечена большая национальная легитимность и политическая поддержка. |
There was no doubting the democratic legitimacy of pro-independence elected officials, who accounted for almost 50 per cent of the Congress and controlled two thirds of the provinces and communes. |
Невозможно поставить под сомнение демократическую легитимность выступающих за независимость выборных должностных лиц, на долю которых приходится почти 50 процентов членов конгресса и которые контролируют две трети провинций и коммун. |
It is also a clear indication of our collective resolve to achieve the envisioned reform of the Security Council in order to ensure its representative character and legitimacy in the twenty-first century. |
Он также является наглядным подтверждением нашей коллективной решимости добиваться цели осуществления намеченной реформы Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить представительный характер Совета и повысить его легитимность в XXI веке. |
As a result, globalization's tendency to produce macroeconomic imbalances and financial fragility, its adverse impact on equality and social peace in many countries, and its weak political legitimacy will continue to generate tension and periodic crises. |
В результате, тенденции глобализации, направленные на создание макроэкономических дисбалансов и уязвимость финансовых систем, их отрицательное влияние на равенство и социальную стабильность во многих странах, а также слабая политическая легитимность будут и дальше порождать напряжение в мире и периодически повторяющиеся кризисы. |
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. |
Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность. |
But, unlike in 2011, when the few pro-Western liberals and huge numbers of urban, middle-class youth rallied against Mubarak, now the same groups support the coup, lending it a certain (democratic?) legitimacy. |
Однако, в отличие от 2011 года, когда несколько прозападных либералов и огромное количество городского среднего класса и молодежи сплотилось против Мубарака, теперь те же группы поддерживают переворот, придавая ему определенную (демократическую?) легитимность. |
Through their leadership of the protests for two years, urban middle-class youth have gained their own legitimacy, and, with their technological and linguistic capacities, are able to dominate global debate about Egypt. |
Благодаря их лидерству в протестах на протяжении двух лет, городская молодежь среднего класса обрела собственную легитимность, и, благодаря их технологическим и лингвистическим способностям, они в состоянии доминировать в глобальной дискуссии о Египте. |
The G-8 process, which Italy chairs this year, will test such resolve - on which rests the legitimacy of the entire process. |
Процесс Большой восьмерки, с председательством Италии в этом году, станет проверкой подобной решимости, на которой основывается легитимность всего процесса. |
It confers a kind of legitimacy that simply cannot be acquired by force and that is ultimately the surest guarantee of investment and growth. |
Это придает происходящему своеобразную легитимность, которую нельзя получить силой и которая, в конечном итоге, является самой надежной гарантией инвестиций и роста. |
Thus, he described the regime instituted by Khomeini as a religious democracy in which all high state offices, including his own, derive their legitimacy from the will of the people as expressed in elections. |
Таким образом, он описал установленный режим Хомейни как религиозную демократию, в которой все высокие государственные должности, включая его собственную, где их легитимность устанавливается волей народа, выраженной на выборах. |
A governing body that is not representative fuels uncertainty and frustration among those subject to its decisions, undermining the legitimacy - and thus the effectiveness - of its actions. |
Правящий, но не репрезентативный орган, подпитывает неопределенность и разочарование тех, на кого влияют принятые им решения, подрывая легитимность - а значит, и эффективность - его действий. |
Such an outcome, however, would quickly render all efforts to ensure material equality unsustainable. For without a common political identity on which to base social solidarity, redistribution of wealth by the welfare state loses its legitimacy. |
Такой результат, однако, быстро сделает все попытки обеспечить материальное равенство нежизнеспособными, поскольку без единого политического самовосприятия, на котором основывается общественная солидарность, перераспределение богатства государством всеобщего благосостояния теряет свою легитимность. |
First, the ruling Justice and Development Party (AKP) could not afford to be seen as opposing democracy in Syria, given that its own legitimacy rests heavily on its democratic credentials. |
Во-первых, правящая Партия справедливости и развития не могла себе позволить, чтобы считали, что она против демократии в Сирии, учитывая, что ее собственная легитимность во многом зависит от ее демократических устремлений. |