The legitimacy of truth commissions is essential to ensure a successful outcome. |
Легитимность комиссий по установлению истины играет существенную роль для обеспечения успешного итога их работы. |
That process would enhance the transparency, and hence the legitimacy, of the Commission's work. |
Данный процесс повысит транспарентность, а следовательно, и легитимность работы Комиссии. |
On the one hand, there are a number of Governments that base their legitimacy on their role as guardians of certain religious truth claims. |
С одной стороны, легитимность некоторых правительств опирается на их роль в качестве гарантов определенных религиозных истин. |
Without free and safe cooperation with civil society, the work of the United Nations would lose its legitimacy. |
Без налаживания свободного и безопасного сотрудничества с гражданским обществом деятельность Организации Объединенных Наций утратит свою легитимность. |
Such actions undermined the impartiality, credibility and legitimacy of the United Nations human rights bodies. |
Такие действия подрывают беспристрастность, авторитет и легитимность правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
Mexico expressed concern at mandates involving "peace enforcement", which compromised the impartiality and legitimacy of the Organization's activities. |
Мексика выражает обеспокоенность мандатами, предполагающими «принуждение к миру», что ставит под сомнение беспристрастность и легитимность деятельности Организации. |
Among existing groupings, the Committee affirmed that the least developed country category has particularly strong analytical foundations as well as broad legitimacy. |
Комитет подтвердил, что из всех существующих группировок категория наименее развитых стран имеет наиболее веское аналитическое обоснование и широкую легитимность. |
Advantages include greater legitimacy, moderate cost and strong links between international assessments, national reviews and policy-making. |
К преимуществам относится более широкая легитимность, умеренные затраты и тесная связь между международными оценками, национальными обзорами и выработкой политики. |
Sustainable development was enhanced by the legitimacy of pluralism and specifically, through comprehensive consultation with stakeholders. |
Легитимность плюрализма способствует устойчивому развитию, особенно за счет всесторонних консультаций с заинтересованными сторонами. |
There are valuable system-wide assets to build on, such as universality, legitimacy, a strong normative foundation, and unparalleled worldwide presence. |
Имеются ценные общесистемные преимущества, на которые можно опираться, такие как универсальность, легитимность, мощная нормативная база и не имеющее аналогов присутствие во всем мире. |
He stated that the Guiding Principles provided additional legitimacy for recommendations to exclude companies from the Fund's portfolio. |
Выступающий заявил, что Руководящие принципы позволяют усилить легитимность рекомендаций, касающихся исключения соответствующих компаний из инвестиционного портфеля Фонда. |
The Government of Sri Lanka has never afforded any credence or legitimacy to the report of the Panel. |
Правительство Шри-Ланки никогда не признавало обоснованность или легитимность доклада Группы. |
This interaction can assist national institutions in protecting their independence and pluralism, thereby enhancing their effectiveness and reinforcing their legitimacy. |
Благодаря такому взаимодействию национальные учреждения могут отстаивать свою независимости и плюрализм, повышая тем самым свою собственную эффективность и укрепляя свою легитимность. |
Jamal thinks his refinery will give him legitimacy. |
Джамал думает, что завод даст ему легитимность. |
This would strengthen the legitimacy and social importance of the judicial system in a country where the demand for justice is so high. |
Это укрепило бы легитимность и социальную значимость судебной системы в стране, в которой стремление к правосудию является столь сильным. |
Nevertheless, if targeted sanctions are not properly designed and implemented, their legitimacy can be compromised and their usefulness questioned. |
Тем не менее, если целенаправленные санкции не будут разработаны и применены надлежащим образом, их легитимность может быть ослаблена, а их полезность поставлена под сомнение. |
Authorities in Belgrade continued to reject the legitimacy of KPC as an institution and Kosovo Serb participation in it. |
Власти в Белграде по-прежнему отвергают легитимность КЗК как института и участие косовских сербов в его работе. |
In the case of JEM, breakaway groups called into question the legitimacy of its representatives in Abuja. |
Так, группы, отколовшиеся от ДСР, поставили под вопрос легитимность его представителей в Абудже. |
Narrowing that gap would enhance the moral authority and political legitimacy of nuclear-weapon States. |
Сокращение этого разрыва повысило бы моральный авторитет и политическую легитимность государств, обладающих ядерным оружием. |
While such instruments provide legitimacy for the conduct of business, they also impose limitations on the way the Secretariat performs its duties. |
Хотя такие инструменты обеспечивают легитимность проводимой деятельности, они ограничивают также возможности выполнения Секретариатом своих обязанностей. |
Furthermore, the underrepresentation of developing countries in the decision-making process continues to undermine the credibility and legitimacy of the Bretton Woods institutions. |
Кроме того, недостаточная представленность развивающихся стран в процессе принятия решений по-прежнему снижает авторитет и легитимность бреттон-вудских учреждений. |
Non-compliance cases which pose challenges to those treaties must be rectified in order to maintain their credibility and legitimacy. |
И чтобы поддерживать убедительность и легитимность этих договоров, надо исправлять случаи их несоблюдения, которые бросают вызов таким договорам. |
That cast doubt on the legitimacy of the political system, and could only jeopardize the reconciliation process. |
Это ставит под сомнение легитимность политической системы и может лишь поставить под угрозу процесс примирения. |
The future of that executive organ depends upon it, as does its legitimacy and the legitimacy of the Organization as a whole. |
От этого зависит будущее этого исполнительного органа, равно как его легитимность и легитимность Организации в целом. |
Its legitimacy and effectiveness were crucial. |
Решающими для МВФ являются такие моменты, как легитимность и эффективность его действий. |