| The legitimacy of truth commissions is essential to ensure a successful outcome. | Легитимность комиссий по установлению истины играет существенную роль для обеспечения успешного итога их работы. |
| That process would enhance the transparency, and hence the legitimacy, of the Commission's work. | Данный процесс повысит транспарентность, а следовательно, и легитимность работы Комиссии. |
| On the one hand, there are a number of Governments that base their legitimacy on their role as guardians of certain religious truth claims. | С одной стороны, легитимность некоторых правительств опирается на их роль в качестве гарантов определенных религиозных истин. |
| Without free and safe cooperation with civil society, the work of the United Nations would lose its legitimacy. | Без налаживания свободного и безопасного сотрудничества с гражданским обществом деятельность Организации Объединенных Наций утратит свою легитимность. |
| Such actions undermined the impartiality, credibility and legitimacy of the United Nations human rights bodies. | Такие действия подрывают беспристрастность, авторитет и легитимность правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
| Mexico expressed concern at mandates involving "peace enforcement", which compromised the impartiality and legitimacy of the Organization's activities. | Мексика выражает обеспокоенность мандатами, предполагающими «принуждение к миру», что ставит под сомнение беспристрастность и легитимность деятельности Организации. |
| Among existing groupings, the Committee affirmed that the least developed country category has particularly strong analytical foundations as well as broad legitimacy. | Комитет подтвердил, что из всех существующих группировок категория наименее развитых стран имеет наиболее веское аналитическое обоснование и широкую легитимность. |
| Advantages include greater legitimacy, moderate cost and strong links between international assessments, national reviews and policy-making. | К преимуществам относится более широкая легитимность, умеренные затраты и тесная связь между международными оценками, национальными обзорами и выработкой политики. |
| Sustainable development was enhanced by the legitimacy of pluralism and specifically, through comprehensive consultation with stakeholders. | Легитимность плюрализма способствует устойчивому развитию, особенно за счет всесторонних консультаций с заинтересованными сторонами. |
| There are valuable system-wide assets to build on, such as universality, legitimacy, a strong normative foundation, and unparalleled worldwide presence. | Имеются ценные общесистемные преимущества, на которые можно опираться, такие как универсальность, легитимность, мощная нормативная база и не имеющее аналогов присутствие во всем мире. |
| He stated that the Guiding Principles provided additional legitimacy for recommendations to exclude companies from the Fund's portfolio. | Выступающий заявил, что Руководящие принципы позволяют усилить легитимность рекомендаций, касающихся исключения соответствующих компаний из инвестиционного портфеля Фонда. |
| The Government of Sri Lanka has never afforded any credence or legitimacy to the report of the Panel. | Правительство Шри-Ланки никогда не признавало обоснованность или легитимность доклада Группы. |
| This interaction can assist national institutions in protecting their independence and pluralism, thereby enhancing their effectiveness and reinforcing their legitimacy. | Благодаря такому взаимодействию национальные учреждения могут отстаивать свою независимости и плюрализм, повышая тем самым свою собственную эффективность и укрепляя свою легитимность. |
| Jamal thinks his refinery will give him legitimacy. | Джамал думает, что завод даст ему легитимность. |
| This would strengthen the legitimacy and social importance of the judicial system in a country where the demand for justice is so high. | Это укрепило бы легитимность и социальную значимость судебной системы в стране, в которой стремление к правосудию является столь сильным. |
| Nevertheless, if targeted sanctions are not properly designed and implemented, their legitimacy can be compromised and their usefulness questioned. | Тем не менее, если целенаправленные санкции не будут разработаны и применены надлежащим образом, их легитимность может быть ослаблена, а их полезность поставлена под сомнение. |
| Authorities in Belgrade continued to reject the legitimacy of KPC as an institution and Kosovo Serb participation in it. | Власти в Белграде по-прежнему отвергают легитимность КЗК как института и участие косовских сербов в его работе. |
| In the case of JEM, breakaway groups called into question the legitimacy of its representatives in Abuja. | Так, группы, отколовшиеся от ДСР, поставили под вопрос легитимность его представителей в Абудже. |
| Narrowing that gap would enhance the moral authority and political legitimacy of nuclear-weapon States. | Сокращение этого разрыва повысило бы моральный авторитет и политическую легитимность государств, обладающих ядерным оружием. |
| While such instruments provide legitimacy for the conduct of business, they also impose limitations on the way the Secretariat performs its duties. | Хотя такие инструменты обеспечивают легитимность проводимой деятельности, они ограничивают также возможности выполнения Секретариатом своих обязанностей. |
| Furthermore, the underrepresentation of developing countries in the decision-making process continues to undermine the credibility and legitimacy of the Bretton Woods institutions. | Кроме того, недостаточная представленность развивающихся стран в процессе принятия решений по-прежнему снижает авторитет и легитимность бреттон-вудских учреждений. |
| Non-compliance cases which pose challenges to those treaties must be rectified in order to maintain their credibility and legitimacy. | И чтобы поддерживать убедительность и легитимность этих договоров, надо исправлять случаи их несоблюдения, которые бросают вызов таким договорам. |
| That cast doubt on the legitimacy of the political system, and could only jeopardize the reconciliation process. | Это ставит под сомнение легитимность политической системы и может лишь поставить под угрозу процесс примирения. |
| The future of that executive organ depends upon it, as does its legitimacy and the legitimacy of the Organization as a whole. | От этого зависит будущее этого исполнительного органа, равно как его легитимность и легитимность Организации в целом. |
| Its legitimacy and effectiveness were crucial. | Решающими для МВФ являются такие моменты, как легитимность и эффективность его действий. |