Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Легитимность

Примеры в контексте "Legitimacy - Легитимность"

Примеры: Legitimacy - Легитимность
My Government attaches great importance to the reform of the Security Council in order to make it more representative in the light of the increased membership of the United Nations, and to enhance the Council's legitimacy and effectiveness in the twenty-first century. Мое правительство придает огромное значение реформам Совета Безопасности, с тем чтобы сделать его более представительным в свете возросшего членского состава Организации Объединенных Наций и с тем чтобы укрепить легитимность и эффективность Совета Безопасности в XXI веке.
Lastly, she affirmed Argentina's commitment to peacekeeping activities and its readiness to work with the Special Committee on the reform of the peacekeeping system, a reform which must strengthen the Organization's authority and increase the legitimacy of its activities in that most important sphere. В заключение оратор заявляет о приверженности ее страны миротворческой деятельности и готовности совместно со Специальным комитетом работать над реформой системы поддержания мира, которая должна упрочить авторитет Организации и повысить легитимность ее деятельности в этой важнейшей области.
All three institutions of the European Union - the Council of the European Union, the European Parliament and the European Commission's Special Envoy to the Republic of Azerbaijan - denounced these "presidential elections", underlining that they do not recognize legitimacy of this act. Все три института Европейского союза - Совет Европейского союза, Европейский парламент и Специальный посланник Европейской комиссии в Азербайджанской Республике - осудили эти «президентские выборы», подчеркнув, что они не признают легитимность этой акции.
Large-scale return may also influence the policies and legitimacy of the State, especially in the context of elections, or where return alters the military or political balance of power from one ethnic group to another. Крупномасштабное возвращение беженцев может также повлиять на политику и даже на легитимность государства, особенно когда проводятся выборы или когда их возвращение меняет военную или политическую расстановку сил в отношениях между этническими группами.
In summary, civil society and other constituencies are important to the United Nations because their experience and social connections can help the United Nations do a better job, improve its legitimacy, identify priorities and connect it with public opinion. Одним словом, гражданское общество и другие субъекты важны для Организации Объединенных Наций потому, что их опыт и их социальные связи могут помочь Организации Объединенных Наций улучшить свою работу, укрепить свою легитимность, определить приоритеты и наладить связи с общественностью.
That is why any non-nuclear State or State which has renounced nuclear weapons - Algeria is one of those States - enjoys political legitimacy in opting for and actively militating for a world free of nuclear weapons. Вот почему всякое неядерное государство или государство, которое отказалось от ядерного оружия, - а к их числу относится и Алжир - имеет политическую легитимность высказываться и активно бороться за мир, свободный от ядерного оружия.
It is in this vein that we see the General Assembly's vigour and relevance as an issue of paramount importance, particularly since a key characteristic of the General Assembly is its unique legitimacy arising from its universal membership. Именно с учетом этого мы считаем активность и актуальность Генеральной Ассамблеи вопросом чрезвычайной важности, поскольку ключевая характеристика Генеральной Ассамблеи - это ее уникальная легитимность, которая объясняется универсальным составом ее членов.
She noted that because the Counter-Terrorism Committee and the United Nations human rights machinery review counter-terrorism laws and measures in parallel, better cooperation between them could provide additional legitimacy and coherence to the United Nations system as a whole. Она отметила, что, поскольку Контртеррористический комитет и механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека параллельно проводят обзор законодательства и мер по борьбе с терроризмом, более тесное сотрудничество между ними могло бы укрепить легитимность и согласованность работы системы Организации Объединенных Наций в целом.
Taking into account the relevance of reconstructing historic memory as an exercise to guarantee the legitimacy of people of African descendent with regard to their rights, and to recognize their contribution to nation-building, it is proposed that: С учетом важности восстановления исторической памяти с целью гарантировать легитимность лиц африканского происхождения с точки зрения их прав и признания их вклада в национальное строительство предлагается следующее:
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament must continue to uphold its legitimacy and credibility by breaking out of its current stalemate and undertaking substantive work on the basis of consensus. Конференция по разоружению, являющаяся единственным многосторонним органом для ведения переговоров по разоружению, должна сохранять свою легитимность и свой авторитет, а для этого ей необходимо преодолеть свой нынешний застой и приступить к работе по существу на основе консенсуса.
However, all public policies and measures implemented by States must be respectful of the human rights of all persons. Where such policies and measures ultimately lead to violations of those rights, the State forfeits its legitimacy. Вместе с тем любая государственная политика и принимаемые государствами меры должны проводиться при уважении к правам человека всех граждан, и государство утрачивает свою легитимность в том случае, если эта политика и эти меры в конечном счете влекут за собой нарушение таких прав.
The legitimacy of an investor-State dispute settlement mechanism was therefore derived from the consent of the contracting parties, and any rules on transparency developed by UNCITRAL should not automatically apply to existing treaties without the express consent of the contracting parties, nor should they undermine State sovereignty. Легитимность механизма урегулирования споров между инвесторами и государствами, таким образом, проистекает из согласия договаривающихся сторон, и любые правила относительно транспарентности, вырабатываемые ЮНСИТРАЛ, не должны автоматически применяться к действующим договорам без явно выраженного согласия договаривающихся сторон и не должны подрывать государственный суверенитет.
The continuation of security and defence policies based on the possession of nuclear weapons and the use of such weapons as a deterrent against non-nuclear-weapon States undermines the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. Проведение и в будущем политики в области безопасности и обороны, опираясь на обладание ядерным оружием и его использование в качестве фактора сдерживания против государств, не обладающих ядерным оружием, подрывает доверие к режиму нераспространения и его легитимность.
There is a need to establish a more interactive relationship between the General Assembly and the Security Council which would provide for more consultations between the Council and the general membership and hence increase the legitimacy of the Council's decisions. Существует необходимость в установлении между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности отношений, отличающихся большей степенью взаимодействия, что позволило бы проводить больше консультаций между членами Совета и членами Организации в целом и тем самым повысило бы легитимность принимаемых Советом решений.
It is an essential element in the overall effort to reform the United Nations and to make the Council more representative, more efficient and more transparent, to enhance its legitimacy and make its resolutions more effective. Это один из важнейших элементов наших общих усилий, направленных на то, чтобы реформировать Организацию Объединенных Наций и сделать Совет более представительным, более действенным и более транспарентным и тем самым еще больше повысить его авторитет и легитимность и эффективность его решений.
Accordingly, the legitimacy of any law that is not centred on the principles of justice and fairness may be challenged in court, and proceedings may be systematically pursued to the highest level, namely the Supreme Court. Соответственно, легитимность любого закона, не основанного на принципах правосудия и справедливости, может быть оспорена в суде, причем судопроизводство может быть продолжено на самом высоком уровне, а именно в Верховном суде.
Just as the legitimacy of our government is grounded in the will of the people, the credit for progress accrues not only to our Constitution and the government it created, but also to the determination and commitment of our people. Точно так же, как легитимность нашего правительства основана на воле народа, заслуга за такой прогресс принадлежит не только нашей Конституции и созданному ей правительству, но и решимости и воле нашего народа.
Both an enlargement of the Security Council that reflects today's political, economic and social realities and a reform of the Council's working methods will enhance the Council's legitimacy and the acceptance of its decisions. Как расширение Совета Безопасности, которое бы отражало сегодняшние политические, экономические и социальные реалии, так и реформа методов работы Совета повысят легитимность Совета и признание его решений.
Since the PBC also draws its legitimacy from its relationship with the General Assembly, we should also explore ways to deal more substantially with peacebuilding issues in the Assembly and the Economic and Social Council. Поскольку легитимность КМС также опирается на ее взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей, мы хотели бы также рассмотреть способы конструктивного решения вопросов миростроительства в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете.
The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy by all Member States was proof of their intention to provide much-needed legitimacy to United Nations counter-terrorism efforts; full implementation of the Strategy and its Plan of Action should be a priority for all States. Принятие Глобальной контртеррористической стратегии всеми государствами-членами подтверждает их намерение придать столь необходимую легитимность контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций; полное осуществление Стратегии и Плана действий должно стать первоочередной задачей всех государств.
Increased transparency, openness in the Council's work and better access for States that are not members of the Council, as well as enhanced accountability to the membership as a whole, can only enhance the authority of the Council and increase the legitimacy of its decisions. Повышение уровня транспарентности, открытость в работе Совета, более широкий доступ для государств - нечленов Совета и усиление его подотчетности перед всеми членами Организации могут лишь укрепить авторитет Совета и легитимность его решений.
For an IPA to be successful in policy advocacy, it should have adequate resources and the legitimacy that comes with a clear mandate of its own and recognition from the Government in terms of the value of policy advocacy. Для успешной деятельности в области пропаганды политики АПИ необходимы адекватные ресурсы и легитимность, которая требует четкого определения их собственных функций и признания правительством их ценной роли в деле пропаганды политики.
Among the issues discussed in this context have been, on the one hand, an innovative approach to utilizing the Security Council's powers under the Charter and, on the other, the legitimacy and efficiency of the Council's endeavours to maintain international peace and security. В числе вопросов, обсуждавшихся в этом контексте, были, с одной стороны, новаторский подход к использованию полномочий, которыми Совет Безопасности наделен согласно Уставу, и, с другой стороны, легитимность и эффективность шагов, предпринимаемых Советом в целях поддержания международного мира и безопасности.
The European Coordinating Committee of National Human Rights Institutions during their meeting held in Dublin on 14 October 2005, noted the importance of reinforcing the accreditation process of national institutions so that it directly affects their legitimacy, credibility and visibility at the international level. На своем заседании, состоявшемся в Дублине 14 октября 2005 года, Европейский координационный комитет национальных правозащитных учреждений отметил важное значение совершенствования процедуры аккредитации национальных учреждений, подчеркнув, что она непосредственно влияет на легитимность, авторитет и транспарентность национальных учреждений на международном уровне.
The legitimacy of both the States and the international community depends on the realization of these rights, and like requirements of defence and law and order, States regard the fulfilment of these rights as the first priority of all their actions. Легитимность как государств, так и международного сообщества зависит от реализации этих прав, и государство рассматривает соблюдение этих прав одной из первоочередных задач своих действий на уровне обеспечения обороны и поддержания законности и порядка.