Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Правомерность

Примеры в контексте "Legitimacy - Правомерность"

Примеры: Legitimacy - Правомерность
Such a framework would allow stakeholders to more effectively assess the appropriateness and legitimacy of the principles through a working model. Такая рамочная структура позволит заинтересованным сторонам более точно оценить пригодность и правомерность этих принципов на основе рабочей модели.
The legitimacy of these agreements seems to be questioned by FCS. Судя по всему, ФТС подвергает сомнению правомерность этих соглашений.
The coronation gave permanent legitimacy to Carolingian primacy among the Franks. Коронация обеспечила необратимую правомерность главенства Каролингов среди всех династий франков.
The Minister for Foreign Affairs of Pakistan has cast into doubt the legitimacy and legality of the Afghan Government and the territory governed by it. Министр иностранных дел Пакистана подверг сомнению правомерность и законность существования афганского правительства и его способность контролировать всю территорию страны.
We believe that bringing in new members will provide the Conference on Disarmament with greater legitimacy and credibility. Мы считаем, что включение в состав Конференции по разоружению новых членов повысит правомерность и авторитет предпринимаемых ею усилий.
They are: legitimacy, legality, proportionality and democratic necessity. К ним относятся правомерность, законность, соразмерность и демократическая необходимость.
Although the legitimacy of the principle seemed beyond dispute, its application posed sensitive problems. Нельзя отрицать, что, хотя правомерность этого принципа представляется неоспоримой, его применение вызывает проблемы щекотливого свойства.
In spite of the legitimacy of its claim Slovakia greed to follow any acceptable procedure. Несмотря на правомерность своей претензии, Словакия была согласна последовать любой приемлемой процедуре.
The laws relating to human rights derived their legitimacy from the cultural diversity that existed in the world. Правомерность норм, касающихся прав человека, проистекает из существующего в мире культурного многообразия.
The legitimacy of a government decision under the Act could be challenged before the courts. Правомерность правительственных решений, принимаемых на основании этого нормативного акта, может быть оспорена в судебных органах.
A reform of key institutions lends credibility and legitimacy to other reforms. Реформа ключевых институтов обеспечит реальность и правомерность других реформ.
The proposal confirms the legitimacy of both distinguishing signs incorporated into the registration plate and displayed separately. Предложение подтверждает правомерность помещения отличительных знаков как на номерном знаке, так и отдельно от номерного знака.
These treaties acknowledge the legitimacy of this use of space as "national technical means of verification". Эти договоры признают правомерность этого использования космоса применительно к "национальным техническим средствам контроля".
The effectiveness and legitimacy of targeting specific groups has been questioned. Эффективность и правомерность оказания помощи лишь отдельным группам населения ставится под сомнение.
The United Kingdom delegation provided explanations and emphasized the admissibility and legitimacy of its declaration. Делегация Соединенного Королевства представила разъяснения и особо отметила приемлемость и правомерность своего заявления.
If the status quo continues, it will be difficult to challenge the legitimacy of such a step. Если статус-кво будет сохраняться, правомерность такого шага будет трудно опровергнуть.
The moral and social legitimacy of resources depends ultimately on how such resources are used. Моральная и социальная правомерность используемых средств определяется в конечном счете тем, как они применяются.
My delegation believes that the legitimacy of such a perspective can be derived from existing principles and norms of international law. Моя делегация считает, что правомерность учета гендерного измерения проистекает из действующих принципов и норм международного права.
That delay constitutes a source of frustration for the citizens of this world, who are increasingly questioning the legitimacy of our decisions. Эта задержка вызывает разочарование у граждан этого мира, которые все чаще ставят под вопрос правомерность наших решений.
Resort to violence as a means of resolving family conflicts there enjoys a social legitimacy different from that which is found in the Swiss population. Применение насилия в качестве средства решения семейных конфликтов здесь имеет другую социальную правомерность, чем у швейцарского населения.
He asked the Special Rapporteur how he would evaluate the legality or legitimacy of sanctions imposed against certain countries either unilaterally or multilaterally from the standpoint of international law. Он спрашивает, как Специальный докладчик оценивает законность или правомерность санкций, вводимых в отношении отдельных государств в одностороннем или многостороннем порядке, с точки зрения международного права.
The legitimacy of calls for the immediate commencement of FMCT negotiations derives from various multilateral documents, and I would like to review some of these here today. Правомерность призыва к немедленному началу переговоров по ДЗПРМ проистекает из различных многосторонних документов, и сегодня мне хотелось бы разобрать некоторые из них.
Further, it was suggested that measuring mechanisms should seek to avoid duplication as far as possible without putting the legitimacy of the exercise at risk. Кроме того, было высказано предположение о том, что механизмы измерения должны стремиться избегать, насколько это возможно, дублирования усилий и не ставить под угрозу правомерность такого мероприятия.
The fact that a global strategy for combating terrorism was being implemented under the auspices of the United Nations could only strengthen the legitimacy of that effort. Тот факт, что глобальная стратегия борьбы с терроризмом осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций, может лишь подчеркнуть правомерность предпринимаемых усилий.
Instead, it had reinforced the legitimacy of a global economic regime that had failed to predict, prevent or manage any major international financial crisis. В нем, напротив, лишь закреплена правомерность действующего глобального экономического порядка, в рамках которого не удалось предвосхитить, предупредить и урегулировать крупнейшие международные финансовые кризисы.