The credibility and legitimacy of the Conference on Disarmament is at stake. |
На карту поставлены авторитет и легитимность Конференции по разоружению. |
Nuclear non-proliferation gains its legitimacy as a goal because it is meant to facilitate the larger aim of nuclear disarmament. |
Ядерное нераспространение получает свою легитимность в качестве цели потому, что оно призвано облегчить реализацию более широкой цели - ядерного разоружения. |
The King safeguards the legitimacy of the Government and sovereignty of the Constitution and the law. |
Король гарантирует легитимность правительства и суверенитет Конституции и законов. |
The financial pressures on budgets worldwide and legitimacy defined by results-based management and responsiveness to citizens have together brought an increasing focus on performance management. |
Финансовое давление на государственные бюджеты во всем мире и легитимность, определяемая тем, насколько управление ориентировано на результаты и реагирует на потребности граждан, в совокупности приводят к тому, что вопрос результативности государственного управления становится особенно актуальным. |
Hence, legitimacy and effectiveness should not be seen as mutually exclusive. |
Поэтому легитимность и действенность не следует рассматривать как взаимоисключающие понятия. |
Indeed, rather than alienate community leaders, the Government must strive to boost its legitimacy among them. |
Действительно, правительству следует не враждовать с лидерами общин, а повышать среди них свою легитимность. |
Evolving a clearer system of accountability for civil society organizations would add further legitimacy to their role. |
Создание более транспарентной системы подотчетности для организаций гражданского общества добавило бы их роли дополнительную легитимность. |
His regime has lost all legitimacy and is no longer an interlocutor for the European Union. |
Его режим утратил всякую легитимность и больше не является партнером для Европейского союза. |
Participants agreed that Qadhafi and his regime have completely lost legitimacy and will be held accountable for their actions. |
Участники согласились в том, что Каддафи и его режим совершенно утратили легитимность и будут нести ответственность за свои действия. |
A chronic lack of judicial independence, impartiality and integrity severely undermines institutional legitimacy and may exacerbate inter-group tensions, resulting in increased risk of violent conflict. |
Хроническое отсутствие независимости, беспристрастности неподкупности судебных органов серьезно подрывает институциональную легитимность и может привести к эскалации напряженности между различными группами, в результате чего усиливается риск возникновения сопряженного с насилием конфликта. |
Transparency enhances the confidence of interested parties in the effectiveness and independence of the competition agency and strengthens its legitimacy. |
Прозрачность позволяет заинтересованным сторонам быть более уверенными в эффективности и независимости органа по вопросам конкуренции и укрепляет его легитимность. |
This will ensure legitimacy of ESD practices, as well as improve and further develop the Competences. |
Это обеспечит легитимность практики ОУР, а также будет способствовать повышению и дальнейшему развитию компетенции. |
The legitimacy of power in Togo is based on election. |
Легитимность власти в Того достигается путем выборов. |
If the Conference remains mired in deadlock, its status and legitimacy as the premier forum for disarmament will be jeopardized. |
Если Конференция не выйдет из тупика, то ее статус и легитимность в качестве главного форума по вопросам разоружения будут поставлены под угрозу. |
It is critical that the legitimacy and effectiveness of that system be enhanced. |
Крайне важно повысить легитимность и эффективность такой системы. |
The legitimacy of such initiatives may be put at risk if they do not provide for such mechanisms. |
Легитимность таких инициатив может оказаться под угрозой, если они не создадут такие механизмы. |
The legitimacy of the Organization is embedded in the universal principle of equality among its Members, of which this Assembly is the greatest expression. |
Легитимность Организации зиждется на универсальном принципе равенства ее членов, и наша Ассамблея является наиболее ярким проявлением этого принципа. |
It is clear that the United Nations provides legitimacy and operational breadth and dimensions to mediation efforts. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций привносит легитимность и возможности для широкого маневра в усилия по посредничеству. |
And the Council's very legitimacy increasingly depends upon its reform. |
При этом сама легитимность Совета все в большей степени зависит от его реформирования. |
Peru reasserts its full support for enlarging the Security Council to make it more representative and enhance its legitimacy. |
Перу еще раз заявляет о своей полной поддержке расширения членского состава Совета Безопасности, чтобы сделать его более представительным и повысить его легитимность. |
Conferring legitimacy on such organizations has had the inevitable effect of providing comfort and encouragement to the merchants of terror. |
Легитимность, которую подобные организации придают этим группам, неизбежно создает благоприятные условия для деятельности торговцев террором и поощряет их. |
The need for a strong United Nations, based on political legitimacy, justice and human rights, is as strong as ever. |
Как никогда ранее необходима сильная Организация Объединенных Наций, опирающаяся на политическую легитимность, справедливость и права человека. |
For the regional organizations, the legitimacy that comes from a Security Council mandate was still a central reason for such cooperation. |
Для региональных организаций легитимность, обеспечиваемая мандатами Совета Безопасности, по-прежнему является главной причиной для осуществления такого сотрудничества. |
In such cases, decision-making at both levels is mutually reinforcing in terms of political legitimacy. |
В таких случаях принятие решений на каждом уровне взаимно укрепляет их политическую легитимность. |
We must not deprive the Conference of its legitimacy by circumventing it, but help it to recover its former effectiveness. |
Мы не должны подрывать легитимность Конференции, пытаясь действовать в обход ее, напротив, необходимо восстановить ее былую дееспособность. |