Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Легитимность

Примеры в контексте "Legitimacy - Легитимность"

Примеры: Legitimacy - Легитимность
But more significant steps are needed to overcome the widespread perception among developing countries that they are underrepresented in both bodies, which in turn tends to put their legitimacy in doubt. Однако необходимо принять более серьезные меры, чтобы разрушить широко распространенное среди развивающихся стран представление о том, что они недопредставлены в обоих органах, что, в свою очередь, ставит под сомнение их легитимность.
The fullest possible participation in the election by Afghan refugees will further the legitimacy of the elections and solidify the refugees' ties to their native country. Участие в выборах максимально широкого числа афганских беженцев придаст выборам еще большую легитимность и укрепит их связи со своей родиной.
Only enlargement in both categories will bring about the structural change of the Security Council needed to reflect today's geopolitical realities and to strengthen the Council's legitimacy and effectiveness. Только расширение обеих категорий членов позволит обеспечить необходимые структурные перемены в Совете Безопасности, с тем чтобы он отражал сегодняшние геополитические реалии, и позволит повысить легитимность и эффективность Совета.
It is urgently necessary to strengthen the legitimacy of the Treaty, by ensuring that the obligations that have been taken on by the States parties are effectively fulfilled in good faith. И надо экстренно крепить легитимность Договора, обеспечивая добросовестное и эффективное выполнение обязательств, принятых государствами - участниками.
The legitimacy and social benefit of one's material resources depend on the means by which they are acquired and the end to which they are used. Легитимность и социальная полезность принадлежащих кому-либо материальных ресурсов зависят от того, как они были получены, и цели их использования.
A special commission should be created linking research, public education and policy-making to integrate customary law into the formal activities of the State in a manner that builds on the basic legitimacy and public trust associated with these mechanisms of dispute resolution. Следует создать специальную комиссию для проведения исследований, просвещения общественности и разработки политики в целях включения системы обычного права в официальную деятельность государства таким образом, чтобы ее основой стала та исходная легитимность и то общественное доверие, которыми обладают эти механизмы в деле разрешения споров.
Governance systems were becoming more inclusive and diverse with regard to civil society and non-State actors, voting participation had increased, political parties had greater legitimacy, and respect for human rights was gradually improving. К управлению государством начинает привлекаться все более широкий круг различных представителей гражданского общества и негосударственных субъектов; растет число участвующих в голосовании; повышается легитимность политических партий и постепенно улучшается положение с соблюдением прав человека.
In today's new historical context, the experience, authority and supreme legitimacy of the United Nations enables it to play an indispensable and truly unique role in global policy, economic and humanitarian cooperation. Уже в новых исторических условиях и опыт, и авторитет Организации Объединенных Наций, и ее высшая легитимность позволяют ей играть незаменимую, поистине уникальную роль в вопросах глобальной политики, экономического и гуманитарного сотрудничества.
Mr. Verhofstadt (Belgium) (spoke in French): I would like to begin my statement by congratulating and thanking Secretary-General Kofi Annan, who has seized the occasion of the sixtieth anniversary of our Organization to strengthen its effectiveness and legitimacy. Г-н Верховстадт (Бельгия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поздравить и поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана, который воспользовался шестидесятой годовщиной нашей Организации, чтобы повысить ее эффективность и легитимность.
But one thing is certain: the multilateral format confers political legitimacy that adds synergistically to the context of confidence and global security that is beneficial to all of us. Ясно одно: многосторонний формат обеспечивает политическую легитимность, которая является одной из неотъемлемых составляющих доверия и глобальной безопасности и идет на благо всем нам.
Any reform of the United Nations which fails to reflect these new realities would be incomplete, and the Security Council would run the risk of losing some of its legitimacy and authority. Любая реформа Организации Объединенных Наций, которая не отражает эти новые реальности, будет неполной, и Совет Безопасности подвергнется опасности в некоторой степени утратить свою легитимность и авторитет.
In doing so, we would do justice for our people, enabling the Security Council to increase its legitimacy and making the Council more responsive to meeting today's security threats. Тем самым мы воздадим должное нашим народам, позволив Совету Безопасности повысить свою легитимность и помочь ему оперативнее откликаться на современные угрозы в области безопасности.
Now that passions have cooled, the moment has surely come to undertake a new cycle of inclusive and participatory negotiations in order to find the appropriate solutions to ensure the representativeness and legitimacy of the Council. Теперь, когда улеглись страсти, безусловно, настало время провести новый раунд переговоров на основе всеобщего участия и широкого представительства, чтобы найти надлежащие решения, которые будут обеспечивать представительность и легитимность Совета.
On the other hand, both also violate human rights and humanitarian law while attempting to avoid the loss of legitimacy by committing abuses in a manner that permits them maximum deniability. Вместе с тем обе стороны также нарушают права человека и нормы гуманитарного права, пытаясь при этом не утерять легитимность посредством совершения нарушений таким образом, который в максимальной степени позволял бы им открещиваться от них.
There is a progressive lack of legitimacy, decisions are not optimal and acceptability is low, so that an increased use of force is necessary. Все чаще отсутствует легитимность, принимаемые решения не являются оптимальными и вызывают все меньше поддержки, поэтому чаще возникает необходимость прибегать к использованию силы.
Chile has been an determined participant in an in-depth reform of the United Nations which would reaffirm the principles and values of its Charter and thus increase its legitimacy. Чили полна решимости участвовать в осуществлении радикальной реформы Организации Объединенных Наций, на основе которой были бы подтверждены закрепленные в ее Уставе принципы и идеалы и тем самым упрочилась ее легитимность.
Only substantial reform of the Security Council, along with revitalization of the General Assembly, can enhance legitimacy and effectiveness, especially if it takes into account equitable representation accompanied by an improvement in working methods. Только существенная реформа Совета Безопасности при одновременном оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи может повысить его легитимность и эффективность, особенно при условии, что она будет проводиться на основе принципа справедливого представительства и с целью улучшения методов его работы.
Something else is needed - something global, something multilateral, something with legitimacy and legal authority. Нужно что-то большее - некие глобальные, многосторонние усилия, опирающиеся на легитимность и правовую базу.
It is crucial that we attain those objectives because it would lend legitimacy to the Security Council and to the decisions it takes, which affect the vast majority of us in this Hall who are not represented in the Council. Чрезвычайно важно, чтобы мы достигли этой цели, поскольку это повысит легитимность самого Совета Безопасности и принимаемых им решений, затрагивающих подавляющее большинство присутствующих в этом зале государств, которые не представлены в Совете.
The credibility and legitimacy of the provisional council would be enhanced if particular attention were to be given to the participation of individuals and groups, including women, who have not been engaged in armed conflict. Авторитет и легитимность такого временного совета будут укреплены, если особое внимание будет уделено участию в нем отдельных лиц и групп, в частности, женщин, которые не были вовлечены в вооруженный конфликт.
Institutional conditions, professional capabilities, the quality of governance and the legitimacy and transparency of public policy are all important factors in the way macroeconomic policy is implemented and integrated with social objectives. Институциональные условия, профессиональные возможности, качество управления, а также легитимность и транспарентность государственной политики являются важными факторами, определяющими характер осуществления макроэкономической политики и ее интеграцию с социальными целями.
The Security Council underlines that the legitimacy of the peace process depends upon a genuine role for, and full participation of, political parties and civil society without interference, as well as flexibility in approaching questions of national reconciliation. Совет Безопасности подчеркивает, что легитимность мирного процесса зависит от реальной роли и полного участия политических партий и гражданского общества без всякого вмешательства, а также от гибкости в подходе к вопросам национального примирения.
Studies had shown that compulsory voting not only led to increased public participation but also strengthened the legitimacy of democracy, and consequently of the State, in people's minds. Исследования показали, что обязательное голосование не только способствует более широкому участию населения, но также укрепляет легитимность демократии и, следовательно, государства в умах людей.
Multilateralism works best where it represents the legitimacy arising from an open and transparent negotiating process in which all concerned parties are fully engaged and where there is a shared responsibility for outcomes and implementation. Многосторонность лучше всего функционирует там, где она олицетворяет собой легитимность, проистекающую из открытого и транспарентного переговорного процесса, в который в полной мере вовлечены все соответствующие стороны, и там, где имеет место солидарная ответственность за результаты и осуществление.
Even worse, the United States and the United Kingdom are trying to confer on this policy a spurious legitimacy by incorporating it in their scheme to increase restrictions and expand the lists in accordance with which contracts are scrutinized. Более того, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство всячески пытаются придать этой политике легитимность, инкорпорируя ее в вынашиваемые ими планы увеличения числа ограничений и расширения списков, на которых основано рассмотрение контрактов.