Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Легитимность

Примеры в контексте "Legitimacy - Легитимность"

Примеры: Legitimacy - Легитимность
The neutrality and legitimacy of the United Nations have been critical enabling factors in the evolution of its leadership in and contribution to development. Нейтральность и легитимность Организации Объединенных Наций являются важнейшими факторами, обеспечившими постепенное формирование ее лидирующей роли в области развития и ее вклад в процесс развития.
Therefore, I hope that the Secretariat is aware that any attempt to proceed in that direction would actually undermine the legitimacy of the MDG framework itself. В связи с этим выражаю надежду на то, что Секретариат осознает, что любая попытка действовать в подобном направлении только подорвет легитимность самой идеи ЦРДТ.
The United Nations is well placed to lead that concerted global campaign against terrorism as an entity promoting respect for the rule of law and enjoying the legitimacy and confidence of the global community. Организация Объединенных Наций обладает всем необходимым для того, чтобы играть ведущую роль в этой согласованной глобальной борьбе с терроризмом в качестве образования, способствующего уважению верховенства права и опирающегося на легитимность и доверие мирового сообщества.
Consultations by the Panel have reaffirmed the legitimacy of the United Nations to address human rights through, inter alia, supporting national counterparts in their pursuit of international human rights commitments. Проведенные Группой консультации подтвердили легитимность осуществления Организацией Объединенных Наций деятельности в области прав человека посредством, в частности, поддержки национальных партнеров в их усилиях по выполнению международных правозащитных обязательств.
How deeply and irreparably had the legitimacy and credibility of the United Nations and its partners been damaged by such revelations? Насколько серьезно и непоправимо подобные «откровения» подорвали легитимность Организации Объединенных Наций и ее партнеров и доверие к ним?
By forging a deeper and more engaged humanitarian partnership, we enhance the legitimacy of international humanitarian assistance and allow for a more effective response to these challenges. Создавая более глубокое и более активное гуманитарное партнерство, мы тем самым укрепляем легитимность международной гуманитарной помощи и обеспечиваем эффективное реагирование на эти вызовы.
We hope for a successful outcome to renew the political legitimacy of an instrument and a regime that are crucial for international peace and security. Мы надеемся на ее успешные итоги, что подтвердит политическую легитимность этого документа и режима нераспространения, имеющих большую важность для международного мира и безопасности.
Given the irregularities experienced in the 2009 presidential election, the newly appointed Government will have to demonstrate its legitimacy by the manner in which it delivers on its commitments. Поскольку в ходе президентских выборов, состоявшихся в 2009 году, были отмечены нарушения, новому правительству придется доказывать свою легитимность своими действиями по выполнению своих обещаний.
Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском.
Similarly, a less democratic United Nations runs the risk of being less effective and less credible, while giving rise to major concerns about its legitimacy. Равным образом ослабление демократических принципов в Организации Объединенных Наций может привести к снижению эффективности ее деятельности и ее авторитета и поставить под сомнение ее легитимность.
The current negotiations on the enlargement and reform of the Security Council should also continue with a view to improving its representativity, transparency and democratic nature, which would in turn bolster the legitimacy of its resolutions. Проводимые в настоящее время переговоры по расширению и реформированию Совета Безопасности также должны быть продолжены в целях улучшения его репрезентативности, транспарентности и демократического характера, что в свою очередь повысит легитимность его резолюций.
In the absence of such institutional strengthening, and in the event of failure by Governments to respond effectively to their people's needs in the face of climate-related disasters, political legitimacy could be undermined. В отсутствие таких мер по укреплению институциональной базы и в случае если правительства не будут эффективно удовлетворять потребности населения перед лицом бедствий, обусловленных климатическими воздействиями, политическая легитимность может быть подорвана.
And they agreed that it is necessary to make the Security Council more broadly representative and to further enhance its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. И они договорились относительно необходимости сделать Совет Безопасности более представительным и еще более повысить его эффективность и легитимность, а также усовершенствовать процесс осуществления его решений.
The success of our work will depend on genuine efforts to find a common ground that allows for the broadest political agreement - of more than two thirds of the membership - and thus give reform the necessary legitimacy. Успех нашей работы будет зависеть от реальных усилий по поискам общих точек соприкосновения, что обеспечит самое широкое политическое согласие - более двух третей членского состава - и тем самым придаст реформе необходимую легитимность.
The Council and the Assembly exist in dynamic symbiosis, with the Assembly conferring on the Council its legitimacy and authority. Совет и Ассамблея существуют в динамичном симбиозе, в котором Ассамблея придает Совету легитимность и наделяет его полномочиями.
Adopting a human rights-based approach to investment in social protection not only gives legitimacy to these investments, but is also instrumental in protecting them against the effects of corruption, clientelism and political instability that changes in Governments can cause. Применение основанного на правах человека подхода к инвестированию в системы социальной защиты не только придает «легитимность» таким инвестициям, но и играет важную роль в плане защиты их от последствий коррупции, кумовства и политической нестабильности, к которым могут приводить изменения в составе правительства.
The social objective must be of sufficient importance to form the constitutional norms of a society as standards of achievement, the realization of which would provide legitimacy to the behaviour of all agents and authorities, especially the State. Поставленная социальная цель должна быть достаточно весомой для формирования конституционных норм общества в качестве стандартов достижений прогресса, реализация которых придавала бы легитимность поведению всех участников и субъектов власти, в первую очередь государства.
Further progress on the national dialogue would enable Haitian society to reach a common position on outstanding issues resulting from past political divisions and violence, and could help reinforce the legitimacy of the new administration. Дальнейший прогресс в национальном диалоге позволит гаитянскому обществу выработать общие позиции по остающимся нерешенными вопросам, возникшим вследствие прошлых политических расколов и насилия, и может помочь укрепить легитимность новой администрации.
Although, as described to the mission, the overriding objective of the insurgency is to undermine the Government's capacity and legitimacy, it is also evident that improved governance is indispensable to achieving stability in Afghanistan. Хотя, как было отмечено в беседах с членами миссии, главная задача повстанцев состоит в том, чтобы ослабить потенциал и подорвать легитимность правительства, также очевидно, что улучшения в сфере государственного управления существенно важны для обеспечения стабильности в Афганистане.
The Commission also cited article 55 of the Electoral Law, which authorizes the Commission to delay or postpone elections if there are prevailing factors that might call into question their legitimacy. Комиссия сослалась также на статью 55 Закона о выборах, которая разрешает Комиссии откладывать выборы или переносить их сроки при наличии факторов, которые могли бы поставить под сомнение их легитимность.
Cooperation between various regional organizations should be encouraged and developed, but ultimately, it was important to keep in mind that the United Nations represented the only body capable of providing such universal legitimacy. Необходимо поощрять и развивать сотрудничество между различными региональными организациями, однако, в конечном итоге, важно учитывать, что Организация Объединенных Наций представляет собой единственный орган, способный обеспечивать такую универсальную легитимность.
That mission met with key national and subregional stakeholders and was able to boost the legitimacy of the national dialogue process, allowing it to move beyond a mere declaration of intent. Эта миссия встретилась с главными национальными и субрегиональными заинтересованными сторонами и смогла поддержать легитимность процесса национального диалога, тем самым позволив ему перерасти в нечто большее, чем простое заявление о намерении.
The Final Document of that Process made a number of proposals for improving implementation of the Strategy; several of them required action by the General Assembly, an organ whose legitimacy was universally recognized and which had unique authority in setting standards. В Заключительном документе этого Процесса содержится ряд предложений по повышению эффективности осуществления Стратегии; некоторые из этих предложений требуют действий со стороны Генеральной Ассамблеи - органа, легитимность которого универсально признана и который обладает уникальными полномочиями по установлению норм.
At the same time, we are willing to consider innovative arrangements to revitalize the work in all spheres of the mechanism that continue to ensure the representativeness and legitimacy of the decisions and to promote the attainment of concrete results. В то же время мы готовы рассматривать новаторские решения для активизации работы во всех сферах данного механизма, который продолжает обеспечивать представительность и легитимность решений и содействовать достижению конкретных результатов.
The international community's failure to meet existing ODA commitments and to pledge and deliver the necessary assistance for mitigation and adaptation to climate change was undermining the legitimacy of the entire United Nations system. Неспособность мирового сообщества выполнить взятые обязательства, касающиеся ОПР, а также сдержать свои обещания и предоставить необходимую помощь для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним ставит под угрозу легитимность всей системы Организации Объединенных Наций.