The absence of a consensus definition of terrorism undermined the legitimacy of United Nations and State practice in dealing with the threat. |
Отсутствие консенсуса в отношении определения терроризма подрывает легитимность практических действий Организации Объединенных Наций и государств по устранению этой угрозы. |
They have, first of all, this essential commitment to a common purpose and, from that, collective legitimacy. |
Прежде всего, у них есть эта принципиальная приверженность достижению общей цели и отсюда коллективная легитимность. |
The legitimacy of United Nations development activities derived from the national level. |
Легитимность деятельности Организации Объединенных Наций в области развития определяется позицией стран. |
The most vulnerable countries were marginalized, and global governance frameworks had lost their legitimacy and relevance. |
Наиболее уязвимые страны маргинализированы и глобальные рамки управления утратили свою легитимность и значимость. |
Developing countries must have more commensurate voice and participation in the multilateral financial institutions to ensure the latter's legitimacy and effectiveness. |
Развивающиеся страны должны обладать более пропорциональным правом голоса и представительством в многосторонних финансовых учреждениях, что позволит обеспечить их легитимность и эффективность. |
Second, these instruments establish the very legitimacy of the fight against the proliferation of weapons of mass destruction. |
Во-вторых, эти инструменты генерируют саму легитимность борьбы против распространения оружия массового уничтожения. |
The leadership of the United Nations guarantees legitimacy, transparency, coordination and adequate follow-up in the reconstruction process. |
Руководство Организации Объединенных Наций гарантирует легитимность, транспарентность, координацию и надлежащие последующие действия в процессе реконструкции. |
The principles of neutrality, transparency and universality lend them their legitimacy and must be treasured and defended by all of us. |
Принципы нейтральности, транспарентности и универсальности сообщают им легитимность, и все мы должны высоко ценить и отстаивать эти принципы. |
Finally, Canada believes that the Council's legitimacy can be improved by updating its normative framework to reflect modern realities. |
И наконец, Канада полагает, что легитимность Совета можно укрепить, скорректировав его нормативную базу в целях ее адаптации к реальностям современного мира. |
This is a special court which derives its legitimacy from the Jordanian Constitution. |
Это - специальный суд, легитимность которого базируется на Конституции Иордании. |
This could undermine the legitimacy of future treaties. |
А это могло бы подрывать легитимность будущих договоров. |
But many initiatives lack grievance procedures, and there is evidence that this erodes their perceived legitimacy. |
Но в рамках многих инициатив процедур рассмотрения жалоб нет, и, судя по имеющимся фактам, это подрывает их изначально предполагавшуюся легитимность. |
We should also give the necessary credibility, legitimacy, competence and effectiveness to the world body in solving global problems. |
Кроме того, мы должны обеспечить доверие к всемирной организации, ее легитимность, компетенцию и эффективность в урегулировании глобальных проблем. |
The time is ripe for changes in the Council's structure that will make it more representative and strengthen its authority and legitimacy. |
Настало время для изменений в структуре Совета, которые сделают его более репрезентативным и укрепят его легитимность и авторитет. |
We believe that such an approach will further increase the legitimacy and credibility of our Organization. |
Мы считаем, что благодаря такому подходу повысятся легитимность решений нашей Организации и доверие к ней. |
No extra United Nations mechanism can be a substitute for institutions that enjoy universal ownership and legitimacy. |
Никакой дополнительный механизм Организации Объединенных Наций не может заменить собой тех структур, которые имеют универсальные участие и легитимность. |
This is a basic issue of effectiveness, legitimacy and public faith. |
По сути, именно от этого зависят их эффективность, легитимность и общественное доверие к ним. |
The Commission must be made a more effective tool and its legitimacy enhanced. |
Комиссия должна стать более эффективным инструментом, и надлежит укрепить ее легитимность. |
Going beyond those parameters reduces the credibility and legitimacy of his functions and, ultimately, of the Organization itself. |
Выход за эти параметры подрывает доверие и легитимность его функций, и, в конечном итоге, самой Организации. |
The delegation said that might imply that the programme would provide unwarranted political legitimacy to the Government. |
По словам этой делегации, это может означать, что данная программа придаст правительству необоснованную политическую легитимность. |
Then we'd like to re-depose the parties involved to vouch for the document's legitimacy. |
Тогда мы хотели бы повторно допросить все вовлеченные стороны, чтобы подтвердить легитимность документа. |
Research indicates that women's empowerment initiatives derive legitimacy from accounts of history highlighting women's contributions and challenges to the status quo and religion, but equally State commitments to gender equality. |
Результаты исследований показывают, что легитимность инициатив по расширению прав и возможностей женщин обусловлена уходящей в историю информацией о роли женщин в сложившемся положении дел и религиозной жизни и о связанных с этим проблемах, а также обязательствами государств в отношении обеспечения гендерного равенства. |
The legitimacy of the State can be compromised by failure to deliver just, equitable and effective services that ensure the rule of law. |
Легитимность государства может быть поставлена под угрозу, когда не оказываются на справедливой, равной и эффективной основе услуги, обеспечивающие верховенство права. |
A starting point must be that all relevant actors are around the negotiating table in order to ensure the legitimacy, sustainability and effectiveness of the process. |
Процесс должен начинаться с присутствия всех соответствующих субъектов за столом переговоров, что позволит обеспечить легитимность, стабильность и эффективность процесса. |
Additional ratifications of the Rome Statute by members of the international community will not only increase the universal reach of the Court, but will also provide further legitimacy to the institution. |
Рост числа членов международного сообщества, ратифицировавших Римский статут, не только расширит универсальный охват Суда, но и обеспечит дополнительную легитимность этого института. |