The unique legitimacy of the United Nations in the field of mediation and conflict resolution is widely acknowledged. |
Уникальная легитимность Организации Объединенных Наций в области посредничества и урегулирования конфликтов пользуется широким признанием. |
They must reach a political consensus that ensures the legitimacy and strength of Afghan institutions until the next presidential inauguration. |
Они должны прийти к политическому консенсусу, который обеспечил бы легитимность и силу афганских институтов до следующей инаугурации президента. |
These changes undermine the government's legitimacy and raise the likelihood of widespread and chronic civil violence. |
Эти процессы подрывают легитимность правительства и повышают вероятность широко распространенного и хронического насилия в гражданском обществе. |
Their participation in the elections will guarantee the credibility of the process and thus its legitimacy. |
Их участие в выборах гарантирует надежность процедуры выборов, а следовательно, и их легитимность. |
It is on the basis of this partnership that the success and legitimacy of peacekeeping operations can be better prepared. |
На основе именно такого подхода могут быть лучше обеспечены успех и легитимность операций по поддержанию мира. |
The regular open debates help to maintain and strengthen the general acceptance and legitimacy of the CTC within the United Nations family. |
Регулярные открытые прения помогают поддерживать и укреплять всеобще признание и легитимность КТК в системе Организации Объединенных Наций. |
We have no doubt that more transparency would enhance the legitimacy of our resolutions and promote their wider acceptance. |
Несомненно, нам нужна большая транспарентность, которая повысит легитимность наших решений и будет способствовать их более широкой поддержке. |
The legitimacy and global character of the United Nations give it a particular responsibility to facilitate a coordinated approach. |
Легитимность и глобальный характер Организации Объединенных Наций накладывают на нее особую ответственность за содействие согласованному подходу. |
Although the elements of security and justice are basic for peacebuilding in Guinea-Bissau, the catalyst for change doubtless is democratic legitimacy. |
Хотя основополагающее значение для миростроительства в Гвинее-Бисау имеют такие элементы, как безопасность и правосудие, катализатором любых перемен, несомненно, является демократическая легитимность. |
To violate that cardinal principle would mean that the legitimacy of the democratic system that is to be established is questionable. |
Нарушение этого основополагающего принципа означает, что легитимность демократической системы, которую при этом предстоит установить, сомнительна. |
That idea must be elaborated through open, inclusive and transparent negotiations in order to give the end result greater legitimacy. |
Эта идея должна получить развитие в ходе открытых, всеобъемлющих и транспарентных переговоров, чтобы придать конечному результату большую легитимность. |
The global nature of human rights derived its legitimacy and continuity from cultural diversity, moral principles and religious values. |
Легитимность и целостность универсальности прав человека проистекают из культурного разнообразия, моральных принципов и религиозных ценностей. |
Ultimately, it is the credibility and the legitimacy of the Council that are at stake. |
В конечном счете, на карту поставлен престиж и легитимность Совета Безопасности. |
Human rights codes can erode State legitimacy if those rights are not respected and upheld by the State. |
Кодексы прав человека могут подрывать легитимность государства, если эти права не соблюдаются и не поддерживаются государством. |
Secondly, the legitimacy of the Council's missions would be increased if regional organizations participated in the decision-making process and in deliberations. |
Во-вторых, если бы региональные организации участвовали в процессе принятия решений и в обсуждениях, возросла бы легитимность миссий Совета. |
The elaboration of additional recommendations on the principles of implementation of sanctions would help the Security Council to enhance the legitimacy of its decisions. |
Необходимо разработать дополнительные рекомендации о принципах применения санкций с целью укрепить легитимность решений, принимаемых Советом Безопасности. |
And our continued failure to resolve this conflict calls into question the legitimacy and the effectiveness of the Security Council itself. |
В то же время наша постоянная неспособность урегулировать этот конфликт ставит под сомнение легитимность и эффективность самого Совета Безопасности. |
The presence of a thick cultural community better ensures the legitimacy of the regulations and that they are understood and applied in a coherent way. |
Наличие мощной культурной общности лучше обеспечивает легитимность регламентаций, равно как и их одинаковое понимание и применение. |
It undermines the legitimacy of governance and strikes at the moral fibre of the people. |
Он подрывает легитимность государственного управления и разъедает моральные устои народа. |
But as we know, its legitimacy is under threat. |
Но, как мы знаем, легитимность режима сейчас под угрозой. |
Agreement on the principles governing the application of sanctions might facilitate the work of the Security Council and increase the legitimacy of its decisions. |
Соглашение о принципах, регулирующих применение санкций, могло бы содействовать работе Совета Безопасности и повысить легитимность его решений. |
Only the Security Council can provide the legitimacy we need. |
Только Совет Безопасности может обеспечить легитимность, в которой мы нуждаемся. |
The preparations for our presidential and provincial elections provide a chance to strengthen legitimacy and national unity. |
Подготовка к проведению наших президентских и провинциальных выборов дает нам возможность укрепить легитимность и национальное единство. |
Any such interference would undermine the legitimacy of the process, as well as people's confidence in their future leaders. |
Любое такое вмешательство способно подорвать легитимность процесса, а также доверие народа к будущим лидерам страны. |
The other major lacuna in existing international economic arrangements is the absence of any apex organization with political legitimacy. |
Другим крупным пробелом в существующих международных экономических механизмах является отсутствие какой-либо верховной организации, имеющей политическую легитимность. |