Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Легитимность

Примеры в контексте "Legitimacy - Легитимность"

Примеры: Legitimacy - Легитимность
The draft resolution does not attempt to define specific modalities for a possible enlargement of the Council, but tries to preserve the requirements necessary, from a procedural perspective, to ensure that this reform achieves the necessary legitimacy. Проект резолюции не пытается определить конкретные методы возможного расширения состава Совета, но он старается сохранить необходимые с точки зрения процедуры требования, для того чтобы эта реформа обрела необходимую легитимность.
The CTC is one of the Council's most forceful mechanisms in the field of counter-terrorism; its authority and legitimacy are widely recognized by all sides. Он является одним из важнейших и наиболее эффективных механизмов Совета в области борьбы с терроризмом; его авторитет и легитимность широко признаются всеми сторонами.
We are convinced that they contribute to further transparency and better understanding of the Committee's role in the global fight against terrorism and they increase its universal legitimacy. Мы убеждены в том, что они содействуют повышению транспарентности в его работе и лучшему пониманию роли Комитета в глобальной борьбе с терроризмом, а также укрепляют его универсальную легитимность.
Resolutions of the Commission on Human Rights clearly acknowledge their existence, without resort to a definition, and endorse the legitimacy of their continued participation in its work. Резолюции Комиссии по правам человека ясно признают их существование, не прибегая к какому-либо определению, и подтверждают легитимность их постоянного участия в работе Комиссии.
During our debates, many delegations have also put forward useful suggestions for improvements in the Council's methods of work which, if applied, would ensure greater transparency and legitimacy in this central organ of the system. Во время наших прений многие делегации также выступали с полезными предложениями, касающимися совершенствовании методов работы Совета, которые в случае их реализации будут гарантировать большую транспарентность и легитимность действий этого главного органа системы.
As far as the Latin American and Caribbean region is concerned, its fundamental responsibility is to fill its seats through a process that gives its members legal validity and political legitimacy. Что касается региона Латинской Америки и Карибского бассейна, то его основополагающая ответственность заключается в том, чтобы заполнение мест осуществлялось на основе процесса, предоставляющего его членам юридическую силу и политическую легитимность.
A wider base of support would not ensure greater legitimacy for and less resistance to these efforts, but would also produce a deeper commitment among all actors involved in implementation. Подобная широкая поддержка не только обеспечила бы большую легитимность и уменьшила бы сопротивление этим усилиям, но и стимулировала бы усилия всех субъектов, задействованных в процессе осуществления.
So we must act now to end this crisis, not only to protect vulnerable people and promote human security, but also to uphold the legitimacy of this body. Поэтому мы должны действовать сейчас, чтобы положить конец этому кризису, и не только защитить уязвимых и обеспечить безопасность людей, но и поддержать легитимность настоящего органа.
The "lost decade" of the 1980s was the result of exactly the same problems, although there was also an international economic crisis and an absence of democratic legitimacy in most of the continent at that time. «Потерянное десятилетие» 80-х годов явилось результатом тех же проблем, хотя в то время мир также был охвачен экономическим кризисом и в большинстве стран континента отсутствовала демократическая легитимность.
However, not all regional organizations can sustain their deployments over a long period, and the legitimacy that flows from United Nations operations is often needed for longer-term sustainability. Организация Объединенных Наций приветствует такие усилия и реально способствует им. Однако не все региональные организации могут обеспечивать свое присутствие в течение длительного периода времени, и легитимность, присущая операциям Организации Объединенных Наций, зачастую оказывается необходимой для долгосрочного присутствия.
Let us resolve therefore: To reform the Security Council, in a way that both enables it to carry out its responsibilities more effectively and gives it greater legitimacy in the eyes of all the world's peoples. Давайте же решим: Реформировать Совет Безопасности так, чтобы, с одной стороны, позволить ему более эффективно выполнять свои обязанности и, с другой, придать ему бόльшую легитимность в глазах всех народов мира.
Over time, negative features, such as the dissipation of resources, the disintegration of political systems resulting from constant challenges to the legitimacy of authority, and pervasive corruption, have fermented the decay of governance institutions. Со временем такие негативные явления, как распыление ресурсов, распад политических систем вследствие постоянных посягательств на легитимность власти и повсеместная коррупция, привели к упадку учреждений, обеспечивающих рациональное управление.
I also share the view of the Secretary-General that the legitimacy of the Security Council depends on how well it represents all nations and all regions. Я также разделяю мнение Генерального секретаря о том, что легитимность Совета Безопасности зависит от того, насколько хорошо он представляет интересы всех наций и всех регионов.
The legitimacy of any action concerning non-proliferation will suffer as long as nuclear-weapon States disregard their obligations and responsibilities, which are yet to be translated into concrete action in carrying forward the disarmament process. Легитимность любых мер, касающихся нераспространения, будет «страдать» до тех пор, пока ядерные государства не перестанут игнорировать свои обязательства и обязанности, которые еще предстоит осуществить на практике в усилиях по продвижению вперед разоруженческого процесса.
In its actions, the Council must honour the principle of the sovereign equality of States and put an end to discrimination against the non-permanent members, whose legitimacy is rooted in their election by the Assembly. Принимая решения, Совет должен уважать принцип суверенного равенства государств и положить конец дискриминации в отношении непостоянных членов, легитимность которых определяется фактом их избрания Ассамблеей.
Alongside other Members of the Organization, we formed the so-called small five group, in which we made proposals with a view to making the Council more efficient and to ensuring that its actions enjoyed greater legitimacy. Вместе с другими членами Организации мы создали так называемую «малую пятерку», в рамках которой нами были внесены предложения, направленные на то, чтобы сделать Совет более эффективным и обеспечить большую легитимность его действий.
What is undoubtedly needed are partnerships for mutual benefit, combining the legitimacy and credibility of the national statistical agencies/offices in many States with the understanding and creativity of researchers and NGOs who have specialized in the field of violence against women. Явно необходимыми являются взаимовыгодные партнерские связи, позволяющие сочетать легитимность и достоверность данных национальных статистических учреждений/управлений во многих государствах с пониманием и творческим подходом со стороны исследователей и НПО, специализирующихся на проблемах насилия в отношении женщин.
Hence, a major project awaiting implementation was the reform of the judiciary, endowing it with greater legitimacy and ensuring more democratic, independent, effective, uncorrupted justice accessible to all and indicative of the country's social and cultural diversity. Так, одним из основных проектов, ожидающих осуществления, является реформа судебной системы, которая должна придать ей большую легитимность и обеспечить наличие более демократичных, независимых, эффективных и некоррумпированных судебных органов, доступных для всех и учитывающих социальное и культурное многообразие страны.
There is also no doubt that Governments' lack of legitimacy, historical resentments and conflicts over natural resources, together with illicit trafficking and terrorism, will fuel new and recurrent conflicts in the future. Нет никаких сомнений и в том, что недостаточная легитимность правительств, исторические обиды и конфликты по поводу природных ресурсов в совокупности с незаконным оборотом и терроризмом в будущем будут приводить к новым и возобновляющимся конфликтам.
In others, the United Nations may add value simply by giving legitimacy to bilateral or regional programmes, because the United Nations has determined that they meet international norms and standards. В других Организация Объединенных Наций может быть полезна хотя бы уже тем, что она обеспечивает легитимность двусторонних и региональных программ, вынося определение в отношении того, что они отвечают международным нормам и стандартам.
However, such work must be carried out collectively and be firmly based on the Charter of the United will make it possible to reach consensus solutions whose legitimacy is not open to doubt. Однако такая работа должна вестись коллективно, на прочной основе Устава Организации Объединенных Наций, что позволило бы выйти на согласованные решения, легитимность которых не подвергалась бы сомнению.
As a Government that derives its legitimacy from the will of its people, the Philippines Government ensures that its citizens participate in the political life of the nation. Поскольку правительство основывает свою легитимность на воле своего народа, правительство Филиппин делает так, чтобы граждане страны участвовали в ее политической жизни.
A small country like San Marino gains considerable strength and legitimacy from the major international organizations in its efforts to make its voice heard regarding the great issues and main challenges of our time. Такая небольшая страна, как Сан-Марино, черпает большие силы и легитимность из работы в крупных международных организациях, стараясь сделать так, чтобы был услышан и ее голос по серьезным вопросам и основным проблемам нашего времени.
Counter-terrorism efforts should be based on purely legal considerations and norms, not political agendas that undermine the credibility of the Council and raise questions as to its legitimacy. Борьба с терроризмом должна быть основана на чисто правовых соображениях и нормах, а не на политических целях, подрывающих доверие к Совету и ставящих под сомнение его легитимность.
While India remains committed to fully cooperating with all existing counter-terrorism mechanisms, as a State with long experience in dealing with terrorism, we are of the view that better cooperation between the Council and the General Assembly will provide our collective efforts greater legitimacy and ownership. Выступая за всестороннее сотрудничество со всеми существующими антитеррористическими механизмами, Индия как государство, имеющее давний опыт борьбы с терроризмом, считает, что расширение сотрудничества Совета с Генеральной Ассамблеей повысит легитимность наших коллективных усилий и придаст им более ответственный характер.