On the eve of the new millennium, we have the golden opportunity to revitalize it, to make it more democratic and to enhance its effectiveness and legitimacy in order to reflect the universal character of the Organization. |
На пороге нового тысячелетия у нас есть прекрасная возможность оживить его деятельность, сделать его более демократичным, повысить его эффективность и легитимность, с тем чтобы он отражал универсальный характер Организации. |
Most delegations continued to insist on a more representative Council to reflect changes in the world since the Second World War, and to enhance the Council's credibility, legitimacy and effectiveness. |
Большинство делегаций по-прежнему настаивают на более представительном Совете, с тем чтобы отразить перемены, происшедшие в мире после второй мировой войны, и повысить авторитет Совета, его легитимность и эффективность. |
I cannot fail to mention the military intervention of the NATO countries in Yugoslavia and more specifically in Kosovo, an operation whose legitimacy was supposedly based on the right of humanitarian intervention. |
Я не могу не сказать о военном вмешательстве стран НАТО в Югославию, точнее Косово, об операции, легитимность которой якобы определялась правом на гуманитарное вмешательство. |
That meant that the mandates of such operations must be clearly defined, and have sufficient financial resources. The principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence must also be respected, thereby conferring legitimacy on peacekeeping operations. |
Это означает, что мандаты операций должны быть четко определены, что они должны обеспечиваться достаточными финансовыми ресурсами и что при их проведении следует соблюдать принципы согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, за исключением случаев необходимой самообороны, которые обеспечивают легитимность операций по поддержанию мира. |
As we continue our efforts, we must always remind ourselves that our goal in reforming the Security Council is to enhance its legitimacy and effectiveness as the primary organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Продолжая наши усилия, мы должны всегда помнить о том, что наша цель в области реформирования Совета Безопасности состоит в том, чтобы повысить его легитимность и эффективность в качестве главного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности. |
Countries must trust one another, but they must also have a reason to trust in the legitimacy and efficiency of multilateral organizations and procedures in order to tackle their most important problems. |
Страны должны доверять друг другу, но у них также должны быть основания верить в легитимность и эффективность многосторонних организаций и процедур в деле решения их наиболее важных проблем. |
They called for the expansion of the membership of the Council to enable it to regain its legitimacy and be more representative of and better reflect the current geopolitical situation in the world. |
Они настоятельно призвали расширить состав Совета Безопасности, с тем чтобы он мог упрочить свою легитимность, стать более представительным с учетом состояния мировой геополитики и более четко отражать ее. |
This includes the mandates of the main multilateral institutions and instruments, most notably within the UN, the effectiveness and legitimacy of these bodies, and the level of co-operation among them. |
Это включает в себя мандаты главных многосторонних институтов и инструментов, главным образом в рамках системы Организации Объединенных Наций, эффективность и легитимность этих органов и уровень сотрудничества между ними. |
Prevention requires addressing the root causes of conflict, which in Africa are synonymous with the pressing needs and concerns of the people, which include poverty, underdevelopment, poor governance, endemic diseases, exclusion, State legitimacy, ethnic divisions and the proliferation of arms. |
Предотвращение конфликтов требует изучения их коренных причин, которые равнозначны в Африке насущным потребностям и чаяниям населения и которые включают нищету, отсталость, плохое управление, эндемические заболевания, маргинализацию, государственную легитимность, этнические разногласия и распространение оружия. |
It is essential now that the Transitional Administration extend its authority throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and demonstrating to people throughout Afghanistan the dividend for all that peace can bring. |
Главное сейчас заключается в том, чтобы Временная администрация Афганистана распространила свою власть на всей территории страны, укрепляя свою легитимность и демонстрируя населению всего Афганистана блага для всех, которые может принести мир. |
"Physical control of a territory, and not sovereignty or legitimacy of title, is the basis of State liability for acts affecting other States." |
"... фактический контроль над какой-либо территорией, а не суверенитет или легитимность правового титула лежит в основе ответственности государств за действия, затрагивающие другие государства". |
In that connection, the certainty of a clear mandate that is free of ambiguous interpretations has been the factor that has enabled us, under Sir Jeremy Greenstock's direction, to promote the consensus, cooperation, authority and legitimacy of the Committee itself. |
В этой связи четкость мандата, не допускающего двусмысленной интерпретации, стала фактором, который позволил нам, под руководством сэра Джереми Гринстока, обеспечить достижение консенсуса, сотрудничество, авторитет и легитимность самого Комитета. |
The participation of developing countries in international economic forums should be enhanced and more legitimacy given to international decision-making, allowing the concerns and interests of all countries to be taken into account. |
Следует расширить участие развивающихся стран на международных экономических форумах и придать бóльшую легитимность процессу принятия решений на международном уровне, что позволило бы учитывать чаяния и интересы всех стран. |
My country believes that, in addition to the preceding elements, we should call for a third party with a direct presence in the area of conflict and with full legitimacy and determination to enforce international law and the civilized will of the international community. |
Наша страна считает, что в дополнение к предыдущим элементам мы должны призвать к установлению непосредственного присутствия в зоне конфликта третьей стороны, которая бы опиралась на полную легитимность и готовность принудительно обеспечить осуществление международного права и цивилизованной воли международного сообщества. |
The resolution to be adopted at the initiative of France at the end of this exchange of views should grant all the necessary legitimacy and authority to its provisions to follow up specifically on the previous Security Council resolutions, in particular resolutions 1261, 1314 and 1379. |
Резолюция, которая по инициативе Франции будет принята по окончании нашего обмена мнениями, должна придать всю необходимую законность и легитимность ее положениям в целях выполнения принятых ранее Советом Безопасности резолюций, прежде всего резолюций 1261, 1314 и 1379. |
My country is open to the participation of civil society and we believe that the United Nations would strengthen its legitimacy by involving civil society more in its work. |
Моя страна поощряет участие гражданского общества, и мы полагаем, что путем расширения участия гражданского общества в своей работе Организация Объединенных Наций укрепила бы легитимность своей деятельности. |
The role of law and legality at the stage of post-conflict peace-building cannot be overestimated, given that compliance in this respect ultimately determines the legitimacy of the new Government and the effectiveness of the work of all State bodies, and also ensures citizens' rights and freedoms. |
Роль права и законности на этапе постконфликтного мироустройства трудно переоценить, поскольку от их соблюдения в конечном итоге зависит легитимность новой власти, эффективность работы всех органов государства, обеспечение прав и свобод граждан. |
The dialogue has an historic obligation to begin the process leading to the birth of new and stable political institutions that derive their legitimacy from the will of the people, as did the institutions that led to the Government of Patrice Lumumba. |
Этот диалог отмечен историческим обязательством по развертыванию процесса, ведущего к зарождению новых и стабильных политических институтов, легитимность которых должна проистекать из воли народа, как это было в случае с институтами, которые привели к формированию правительства Патриса Лумумбы. |
It is up to the United Nations to define the rules for such a context and to ensure that they are respected, because only the United Nations can confer the necessary legitimacy upon recourse to force. |
Только Организация Объединенных Наций может определить правила для такого контекста и обеспечить их соблюдение, ибо только Организация Объединенных Наций может придать применению силы необходимую легитимность. |
If that were to happen, it would undermine not only the authority of the ICC but also the authority of the Council and the legitimacy of United Nations peacekeeping. |
Если это произойдет, это подорвет не только авторитет МУС, но и авторитет Совета и легитимность миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Expanding the Security Council has the purpose of increasing its legitimacy and making it more representative and inclusive, so that an ever larger number of countries may participate and cooperate in the work of maintaining peace and security. |
Расширение состава Совета Безопасности призвано повысить его легитимность и представленность, с тем чтобы больше стран могли принимать участие и сотрудничать в рамках деятельности по поддержанию мира и безопасности. |
That, in our view, threatens the important principle of collective security, which is enshrined in the Charter of the United Nations, and it also threatens the Council's legitimacy. |
По нашему мнению, такого рода подход ставит под угрозу важный принцип коллективной безопасности, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, а также легитимность Совета. |
There were different views, but we all shared the same frustration about the year-long impasse in the CD, even though the potential importance of the Conference and its legitimacy was underlined. |
Высказывались разные взгляды, но все мы разделяли одно и то же чувство разочарования по поводу многолетнего тупика на Конференции по разоружению, хотя была подчеркнута и потенциальная важность Конференции и ее легитимность. |
He noted that the new convention would enhance international, regional and national efforts to curb corruption, which posed a threat to national security and stability and undermined respect for the rule of law and the legitimacy of Governments. |
Он отметил, что новая конвенция будет способствовать международным, региональным и национальных усилиям по обузданию коррупции, которая представляет собой угрозу для национальной безопасности и стабильности и подрывает уважение к правопорядку и легитимность правительств. |
In fact, this is a matter of great importance for the entire international community, which regards the Secretary-General as its highest representative, whose legitimacy and credibility should be based on the wider support of its members, not that of just a few. |
Речь идет о вопросе, представляющем большую важность для всего международного сообщества, считающего Генерального секретаря своим самым высоким представителем, легитимность и авторитет которого должны основываться на широкой поддержке всех его членов, а не на поддержке только немногих. |