| That would guarantee credibility and legitimacy for the Organization, but also for the Secretary-General as he carries out his functions. | Это гарантировало бы авторитет и легитимность не только Организации, но и Генерального секретаря в ходе исполнения им своих обязанностей. |
| The legitimacy of the plebiscite was therefore widely questioned as its non-binding result would not resolve the status issue. | В связи с этим легитимность плебисцита в значительной степени ставится под сомнение, так как его не имеющие обязательной силы результаты не решат вопрос о статусе. |
| Over the years, sustained support bringing legitimacy and competence to the securing of democracy has generated some good practices. | С годами неустанная поддержка, придающая легитимность и правомочность демократическому процессу, позволила накопить некоторый передовой опыт. |
| It stated that Syria had lost legitimacy due to human rights violations that may amount to crimes against humanity. | Она заявила, что Сирия утратила легитимность из-за нарушений прав человека, которые могут быть сведены к преступлениям против человечности. |
| To avoid such an ignominious fate, we must actively defend our role and legitimacy as the global centre of international governance and decision-making. | Для того чтобы избежать столь незавидной участи, мы должны активно защищать свою роль и отстаивать легитимность нашей Организации в качестве глобального центра международного управления и принятия решений. |
| That did not correspond to any definition of consensus, the principle which underpinned the legitimacy of the Committee's decision making. | Это не соответствуют ни одному из определений консенсуса, принципа, на котором зиждется легитимность процесса принятия решений в Комитете. |
| Its inclusive, democratic nature gave it legitimacy and prestige as the ultimate expression of the principle of the sovereign equality of States. | Ее всеохватный, демократический характер придает ей легитимность и авторитет как крайнее выражение принципа суверенного равенства государств. |
| Lastly, he noted that the legitimacy of all discussions on migration depended greatly on the adequacy of the human rights framework. | В заключение он отмечает, что легитимность всех обсуждений проблем миграции во многом зависит от наличия необходимой нормативной правозащитной базы. |
| To ensure the Senior Advisory Group's legitimacy, troop-contributing countries from all regions should participate in the mechanism to constitute it. | Чтобы обеспечить легитимность Консультативной группы старших руководителей в формировании этого механизма, должны принять участие предоставляющие войска страны из всех регионов. |
| The legitimacy of the United Nations depended largely on the trust it enjoyed. | Легитимность Организации Объединенных Наций в значительной степени зависит от уровня доверия к ней. |
| Only through full participation by all States can the result of international negotiations hope to claim universal legitimacy. | Только благодаря участию всех государств можно надеяться, что результаты международных переговоров будут иметь универсальную легитимность. |
| The legitimacy of our newly founded institutions is gradually taking root. | Легитимность наших недавно созданных институтов постепенно укрепляется. |
| Then, no one could question the Council's legitimacy. | Тогда никто не сможет поставить под сомнение легитимность Совета. |
| It has also spread and consolidated its legitimacy and authority throughout the world. | Она также укрепила свою легитимность и распространила свой авторитет во всем мире. |
| She urged the Committee to reject the draft resolution in order to preserve the credibility and legitimacy of the human-rights mechanisms. | Она настоятельно призывает Комитет отвергнуть данный проект резолюции, с тем чтобы сохранить доверие и легитимность механизмов по правам человека. |
| No other organization can provide the legitimacy and authority that the United Nations offers. | Ни одна другая организация не способна обеспечить те легитимность и авторитетность, которые предоставляет Организация Объединенных Наций. |
| In order to reinforce the Assembly's legitimacy, we need to sharpen procedures and reduce its agenda. | Для того чтобы укрепить легитимность Генеральной Ассамблеи, нам необходимо скорректировать процедуры и сократить ее повестку дня. |
| Failure to adhere to these democratic principles would seriously undermine the credibility and ultimate legitimacy of the country's political leaders and institutions. | Несоблюдение этих демократических принципов серьезно подорвет доверие к политическим лидерам и институтам страны и их элементарную легитимность. |
| It should not indirectly or inadvertently give legitimacy to interim measures taken for functional reasons. | Он не должен косвенно или непроизвольно придавать легитимность временным мерам, принимаемым по функциональным соображениям. |
| They have also challenged the legitimacy and authority of the High Representative and Peace Implementation Council. | Кроме того, они поставили под сомнение легитимность и полномочия Высокого представителя и Совета по выполнению Мирного соглашения. |
| The Security Council emphasizes the legitimacy of the new democratically elected institutions and the need for these institutions to ensure the protection of the population. | Совет Безопасности подчеркивает легитимность новых, демократически избранных институтов и необходимость того, чтобы эти институты обеспечивали защиту населения. |
| Firstly, the State's legitimacy is an important prerequisite for its empowerment to act responsibly on behalf of the population. | Во-первых, легитимность государства является одним из важных предварительных условий для того, чтобы оно имело возможность ответственно действовать от имени населения. |
| Evaluation can assist in addressing the more severe political economy problems, thereby helping provide legitimacy for the policy system. | Проведение оценки может помочь в решении наиболее серьезных политико-экономических проблем и тем самым придать легитимность политической системе. |
| Accountability is intended to bolster the legitimacy of the Council's decisions. | Подотчетность призвана укрепить легитимность решений Совета. |
| The legitimacy and relevance of the Assembly depends above all on its ability to translate its decisions and commitments into practical actions. | Легитимность и актуальность Ассамблеи зависит, прежде всего, от ее способности претворять свои решения и обязательства в практические дела. |