| The international community should also undertake efforts to reform the existing multilateral trading architecture in order to increase its credibility, legitimacy and effectiveness. | Международному сообществу следует также предпринять усилия по реформированию существующей многосторонней торговой архитектуры, с тем чтобы повысить ее надежность, легитимность и эффективность. |
| Ultimately, it is such a sense of fairness that must underpin the model and provide it with its political legitimacy. | В конечном итоге именно это чувство справедливости должно быть главной опорой модели развития и обеспечивать ее политическую легитимность. |
| Those mechanisms, if well-managed, have the potential to strengthen the legitimacy and effectiveness of this kind of dialogue. | При должном управлении эти механизмы способны укрепить легитимность и эффективность такого диалога. |
| At the national level, State action derived legitimacy from the fact that it was subject to the law. | На национальном уровне легитимность действий государства определяется тем фактом, что оно является субъектом права. |
| Such a situation weakened the role of the Organization and jeopardized its legitimacy. | Такая ситуация ослабляет роль Организации и подвергает опасности ее легитимность. |
| In such a vision, present trends would be given legitimacy and a conceptual framework. | При таком видении нынешние тенденции обретут легитимность и концептуальные рамки. |
| The fact that he must be approved by two officials elected by the Legislative Assembly ensured his independence and legitimacy. | Тот факт, что его кандидатура должна быть одобрена двумя должностными лицами, избираемыми Законодательным собранием, обеспечивает его независимость и легитимность. |
| We are aware that delegations have voiced other priorities, and we recognize their legitimacy. | Мы сознаем, что делегации сообщили и о других приоритетах, и мы признаем легитимность таковых. |
| This gives even more legitimacy to the Tribunal and reaffirms the support of the international community for the completion of its mission. | Это еще больше укрепляет легитимность Трибунала и подтверждает поддержку со стороны международного сообщества дела завершения его миссии. |
| Thirdly, counter-insurgency can only be successful if it increases the legitimacy of the Government of Afghanistan. | В-третьих, борьба с наркотиками будет успешной только в том случае, если она позволит укрепить легитимность правительства Афганистана. |
| He agreed with Mr. Lallah that the word "legitimacy" should be avoided in paragraph 5. | Он согласен с гном Лаллахом, что слово «легитимность» следует избегать в пункте 5. |
| That would enable the credibility and legitimacy of the draft constitution to be submitted to a referendum. | Это позволит обеспечить доверие к этому проекту конституции, а также его легитимность, с тем чтобы представить его впоследствии на референдум. |
| Their diversity of experience and expertise strengthened the legitimacy of its recommendations with respect to implementation of the Convention. | Их разносторонний опыт и знания укрепляют легитимность рекомендаций Комитета, касающихся осуществления Конвенции. |
| We believe that its legitimacy must not be challenged. | Мы считаем, что его легитимность не должна оспариваться. |
| Its composition and powers must bear a relationship to the democratic ideals necessary for its continued relevance and legitimacy. | Чтобы Совет сохранил авторитет и легитимность, его состав и полномочия должны быть увязаны с демократическими идеалами. |
| These highlight the many major contradictions between trade and development and even endanger the very legitimacy of the multilateral trade system. | Они указывают на многие крупные противоречия между торговлей и развитием и даже ставят под угрозу саму легитимность многосторонней торговой системы. |
| The word "legitimacy" could easily be deleted. | Слово «легитимность» можно легко убрать. |
| This failure is progressively undermining the regime's legitimacy and the Central Committee knows it. | Подобная недееспособность все больше и больше подрывает легитимность режима, и Центральный Комитет осознает это. |
| Brutality and indifference to "just war" principles of discrimination and proportionality can also destroy legitimacy. | Жестокость и безразличие к принципам «справедливой войны», таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность. |
| If Governments change too frequently, public policy will be uncertain and laws will lack legitimacy. | Если происходят слишком частые смены правительства, то государственная политика становится неуверенной, а законы утрачивают легитимность. |
| Its credibility - indeed, its very legitimacy - is at risk. | Ее авторитет - в действительности, сама ее легитимность - находится под угрозой. |
| When they do, their efforts strengthen the legitimacy and authority of both the member states and the Union. | Когда это происходит, их усилия укрепляют легитимность и авторитет, как стран-членов ЕС, так и самого Союза. |
| Aware that he must establish a greater sense of political legitimacy, his cabinet is likely to include representatives of other political parties. | Так как он понимает, что ему необходимо приобрести большую политическую легитимность, в состав его кабинета скорее всего войдут представители других политических партий. |
| Regrettably, however, the draft resolution, in describing terrorist acts as violations of human rights, gave terrorism undue legitimacy. | Однако, к сожалению, ставя на одну доску акты терроризма и нарушения прав человека, проект резолюции неоправданно придает терроризму легитимность. |
| Terrorism must lose its legitimacy among those who have historically supported or tolerated it before it will lose its potency. | Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции. |