Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Легитимность

Примеры в контексте "Legitimacy - Легитимность"

Примеры: Legitimacy - Легитимность
As we have stated in other forums, the financial crisis has indeed underscored the need for a deeper and more expanded role of the United Nations in international economic governance, given its universal membership and by that token its legitimacy. Как мы уже говорили на других форумах, финансовый кризис действительно подчеркнул, что, учитывая универсальность ее членства и, как следствие, ее легитимность, Организация Объединенных Наций должна играть более глубокую и более обширную роль в системе международного экономического управления.
In pursuit of that objective, Barbados believes that the United Nations, which has a unique role and legitimacy, must play a much greater role in economic decision-making and rule-setting. Стремясь к этой цели, Барбадос полагает, что Организация Объединенных Наций, роль и легитимность которой уникальны, должна играть еще большую роль в принятии экономических решений и установлении правил.
The fact that Taiwan has been denied membership into the United Nations again and again questions the legitimacy of the Organization. Тот факт, что Тайвань вновь и вновь лишают членства в Организации Объединенных Наций, ставит под сомнение легитимность Организации.
The Secretary-General could also encourage Member States to take steps to restore the credibility and legitimacy of the United Nations disarmament machinery by inviting them to promote the cause of disarmament in the General Assembly and other relevant United Nations bodies so that it remains on the agenda. Генеральный секретарь мог бы также рекомендовать государствам-членам предпринять шаги с целью восстановить доверие и легитимность в отношении разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций и предложить им продвигать дело разоружения в Генеральной Ассамблее и других соответствующих структурах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы этот вопрос оставался в повестках дня.
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, the two leading Croat parties continue to question the legality and legitimacy of the incumbent Federation government, demanding that it be reshuffled to include them, as representatives with the support of the majority Croats. В Федерации Боснии и Герцеговины две ведущие хорватские партии продолжают оспаривать законность и легитимность нынешнего правительства Федерации, требуя его реорганизации и вхождения в его состав при поддержке большинства хорватов.
The adoption of selective and unfair country-specific resolutions and the manipulation of the United Nations human rights machinery was a "name and shame" tactic which would undermine the credibility and legitimacy of that machinery, in particular the Human Rights Council. Принятие выборочных и несправедливых резолюций по конкретным странам и манипулирование механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека является тактикой «обличить и пристыдить», которая подорвет доверие к этим механизмам, в частности к Совету по правам человека, и их легитимность.
The global regime will either be maintained and even strengthened and the spread of nuclear weapons stopped, or the legitimacy of the NPT and the entire regime could be undermined with the potential consequence of more and more actors seeking to develop nuclear weapons. Либо нам удастся сохранить и даже укрепить этот глобальный режим и остановить распространение ядерного оружия, либо может быть подорвана легитимность ДНЯО и всего режима, а это способно привести к тому, что все больше и больше субъектов будут стремиться к разработке ядерного оружия.
140.165. Alleviate legislative and administrative barriers related to the functioning of NGOs and civil society, recognizing the legitimacy of their work and contribution for the society (Slovakia); 140.165 уменьшить законодательные и административные барьеры для деятельности НПО и гражданского общества, признавая легитимность их работы и их вклад в жизнь общества (Словакия);
(a) Recalls the importance of making correct choices, given that the authority and legitimacy of truth commissions depends heavily on the qualities and standing of commissioners. а) напоминает о важном значении правильного выбора, поскольку авторитет и легитимность комиссий по установлению истины в значительной степени зависят от качеств и репутации членов комиссий.
As part of this strategy, it worked with the National Council of the Union of Burma to file a third rival claimant credentials challenge with the United Nations, challenging the legitimacy of the military junta in order to properly represent the country at the United Nations. В рамках этой стратегии организация сотрудничала с Национальным советом Бирманского Союза с целью направления в Организацию Объединенных Наций третьего заявления оппозиции об оспаривании полномочий военной хунты, в котором ставится под вопрос легитимность военной хунты, с тем чтобы обеспечить надлежащее представление страны в Организации Объединенных Наций.
By boosting the effectiveness and integrity of civil society work, it also provided social legitimacy and political effectiveness to the civil society movement at large, and a viable option through which citizens can peacefully change their society. Повышая эффективность и добросовестность работы гражданского общества, она также обеспечивала социальную легитимность и политическую эффективность движения гражданского общества в целом и предоставляла реальную возможность для мирного преобразования гражданами их общества.
Nonetheless, legal measures and communications strategies can be used to diminish support for the practice and, as social acceptance begins to wane, to provide legitimacy and support to those who are moving to end the practice. Тем не менее, применение соответствующих правовых мер и коммуникационных стратегий позволит снизить поддержку этой практики, а после того, как она станет менее социально приемлемой, обеспечить легитимность и поддержку тем, кто стремится покончить с ней.
We firmly believe that the legitimacy and viability of any reform measures depend ultimately on the broad support of Member States of the United Nations, as well as of the United Nations staff who dedicate themselves to the values and principles of the Organization. Мы твердо убеждены в том, что легитимность и целесообразность любых мер по осуществлению реформы зависит в конечном счете от широкой поддержки государств - членов Организации Объединенных Наций, а также от сотрудников Организации Объединенных Наций, приверженных ценностям и принципам Организации.
On question 1, she pointed out that the role and legitimacy of the Constitutional Court had been recognized by the European Court of Human Rights, which had rejected certain complaints on the grounds that they had not first been brought before the former Court. По вопросу 1 она отмечает, что роль и легитимность Конституционного суда были признаны Европейским судом по правам человека, который отклонил ряд жалоб на том основании, что они не были представлены сначала на рассмотрение Конституционного суда.
In the latter case, legitimacy is recognized by the Vienna Declaration and Programme of Action, once their actions are in accordance with the Charter of the United Nations, i.e. the principles and the goals of the Organization. В последнем случае их легитимность признается Венской декларацией и Программой действий, когда их действия соответствуют Уставу Организации Объединенных Наций, т.е. принципам и целям Организации.
The report did not call into question either the legitimacy of the Convention, which had been adopted within the framework of the United Nations system on a consensual basis, nor the support given to it by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights. Данный доклад не ставит под сомнение ни легитимность Конвенции, закрепленную в рамках системы Организации Объединенных Наций на основе поиска консенсуса, ни ту поддержку, которую ей оказывают Генеральный секретарь и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
There is a broad consensus that by making it a democratic body, and more representative, we would give the Security Council greater legitimacy and that that, in turn, would mean more effective United Nations machinery. Существует широкий консенсус, что, сделав Совет Безопасности более демократическим и более репрезентативным органом, мы придадим Совету Безопасности большую легитимность, а это в свою очередь означает, что механизм действия Организации Объединенных Наций станет более эффективным.
The credibility and legitimacy of the Treaty does not lie in adopting a discriminatory approach to concentrate in some particular aspects of the Treaty, which coincides with the political interest of some parties, but lies in a balanced review of all basic obligations of the Treaty. Доверие к Договору и его легитимность коренятся не в принятии дискриминационного подхода для сосредоточения внимания на некоторых конкретных аспектах Договора, что совпадает с политическими интересами некоторых участников, а в сбалансированном обзоре всех основных обязательств по Договору.
Membership of the Security Council should be expanded to admit additional permanent members so that all regions of the world would be represented, thus enhancing the legitimacy, as well as the moral and political authority of the Security Council. Членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, и в него должны быть приняты дополнительные постоянные члены, с тем чтобы в этом органе были представлены все регионы мира, что позволит укрепить легитимность, а также моральный и политический авторитет Совета Безопасности.
The use of State resources to promote the safety and protection of private interests and the strengthening of private security robs State action of its legitimacy and indicates weaknesses in the concept of public safety that must be eliminated as a matter of urgency. Привлечение государственных ресурсов к обеспечению безопасности и защиты интересов частных лиц и расширение возможностей частных служб безопасности подрывает легитимность деятельности государства и указывает на концептуальные просчеты в политике обеспечения общественной безопасности, которые необходимо в срочном порядке устранить.
The court should be established by a multilateral treaty, despite the fear that it might thus never have a universal character, for its legitimacy and independence could be guaranteed only by such a treaty. Суд должен быть учрежден многосторонним договором, несмотря на опасения в отношении того, что в результате этого суд, возможно, никогда не приобретет универсального характера, поскольку его легитимность и независимость могут быть гарантированы лишь многосторонним договором.
The legitimacy of this right is enshrined in Article 55 of the Charter of the United Nations, article 22 of the African Charter on Human and Peoples' Rights and article 1 of the Declaration on the Right to Development. Легитимность этого права закреплена в статье 55 Устава Организации Объединенных Наций, статье 22 Африканской хартии прав человека и народов и статье 1 Декларации о праве на развитие.
I attend it with both hope and with anxiety - hope that, if it modernizes, the United Nations can help us face the global challenges of the future; anxiety that, without modernizing, the United Nations will lose legitimacy and its effectiveness. Я участвую в ее работе с надеждой и обеспокоенностью: с надеждой на то, что в случае модернизации Организация Объединенных Наций сможет помочь нам противостоять глобальным проблемам будущего; с обеспокоенностью по поводу того, что без модернизации Организация Объединенных Наций утратит свою легитимность и свою эффективность.
A reformed Council, viewed as more representative by the States Members of the United Nations, will enjoy enhanced legitimacy as it exercises the primary responsibility for maintaining international peace and security conferred by the United Nations Charter. Обновленный Совет, который, по мнению государств - членов Организации Объединенных Наций, должен быть более представительным, будет иметь большую легитимность при выполнении его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, возложенной на него Уставом Организации Объединенных Наций.
What is the usefulness or legitimacy of targeting a particular group of the public, such as the "affected public", etc.? Ь) В чем заключается целесообразность или легитимность работы с конкретной группой общественности, в частности с "затрагиваемой общественностью" и т.д.?