In the absence of action to implement the reform, the legitimacy of the actions of that body will be open to question. |
В отсутствие действий, направленных на проведение реформы, мы ставим под сомнение легитимность действий этого органа. |
In addition, the legitimacy of a body like the Committee depended on factors such as the diversity of its membership and the weight of its general comments and decisions. |
Кроме того, легитимность органа, подобного Комитету, основывается на таких факторах, как многообразие его членского состава и значимость разрабатываемых им замечаний общего порядка и принимаемых им решений. |
The time had come to reach consensus on the substance of the principle; her delegation therefore encouraged all Member States to engage actively in the effort to identify the scope and application of universal jurisdiction and thus to give legitimacy and credibility to its use. |
Настало время достичь консенсуса по существу принципа; в связи с этим делегация Нигерии призывает все государства-члены принять активное участие в усилиях по определению охвата и применения универсальной юрисдикции и тем самым обеспечить легитимность ее применения и повысить доверие к ней. |
The benefits ascribed to that structure are that it is not only an inclusive process, which contributes significantly to the legitimacy of UNCITRAL texts, but also that it provides a forum for learning about the work being discussed and is a primary repository of relevant expertise. |
Структура эта имеет то преимущество, что данный процесс является не только всеохватывающим, что в значительной степени повышает легитимность текстов ЮНСИТРАЛ, но и представляет собой форум для ознакомления с обсуждаемыми темами, а также является основным хранилищем соответствующего опыта. |
The high-level thematic debate on the State of the World Economy and Finance had reaffirmed the legitimacy of the Organization in dealing with issues that affected the entire world community, most notably the global economic and financial crisis. |
Проведение тематических дебатов высокого уровня по вопросу о состоянии мировой экономики и финансов подтвердило легитимность участия Организации в решении проблем, затрагивающих все мировое сообщество, в частности проблем ликвидации последствий мирового финансово-экономического кризиса. |
I must stress that, for the first time in the history of the United Nations, representatives of indigenous peoples, who would enjoy the rights cited in the Declaration, actively participated in such a working group, lending unquestionable legitimacy to the document. |
Я должен подчеркнуть, что впервые в истории Организации Объединенных Наций представители коренных народов, которые будут наделены теми правами, о которых идет речь в Декларации, принимали активное участие в работе такой группы, что придало этому документу неоспоримую легитимность. |
Additionally, and indeed critically, the reform of the Security Council would make it more broadly representative, efficient and transparent, and would further enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions globally. |
Помимо того, - и это, по сути, главное - реформа Совета Безопасности наделила бы его более широкой представительностью, эффективностью и транспарентностью и еще больше повысила бы его дееспособность и легитимность в проведении в жизнь своих решений на глобальном уровне. |
In particular, the Heavily Indebted Poor Countries Initiative concerned only a very limited number of poor countries, and its aim was to make the debt burden sustainable without questioning its legitimacy. |
В частности, Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью распространяется лишь на очень ограниченное число бедных стран, и ее целью является поддержание бремени задолженности на приемлемом уровне, не подвергая сомнению ее легитимность. |
We believe that the legitimacy of the Council's actions has a number of sources, the most important of which are the quality of its decisions and the extent to which they reflect international law. |
Мы считаем, что легитимность действий Совета определяется целым рядом факторов, важнейшим из которых является качество его решений и то, в какой мере в них находит отражение международное право. |
It is the duty of this Conference, it is the duty of all of us who are represented here, to overcome this delicate situation as quickly as possible in order to reconfirm the legitimacy of this body. |
И долг данной Конференции, долг всех нас, кто представлен здесь, состоит в том, чтобы как можно скорее выйти из этой деликатной ситуации, дабы подтвердить легитимность этого органа. |
The legitimacy of the Council does not depend on the perception that the empire has about its work, but on its capacity to discharge its mandate with the strictest adherence to the principles of universality, objectivity, impartiality and non-selectivity in the treatment of human rights issues. |
Легитимность Совета не зависит от того представления, которое сложилось у империи о его работе, а зависит от его способности выполнять свой мандат, неукоснительно соблюдая принципы универсальности, объективности, беспристрастности и неизбирательности при решении вопросов о правах человека. |
Unfortunately, we fear that the Kimberley Process, if it is not revised, is going to lose its teeth and its legitimacy, which is founded on the endorsement of those responsible countries that make up the great majority of its participants. |
К сожалению, мы опасаемся, что Кимберлийский процесс, если он не будет пересмотрен, потеряет свою силу и легитимность, которые основаны на одобрении этих ответственных стран, составляющих подавляющее большинство его участников. |
We are of the view that Member States, through their ownership of the Strategy implementation process, will be able not only to ensure tangible results in achieving the consensus objectives, but also to lend credence to and enhance the legitimacy of the process itself. |
Мы считаем, что государства-члены на основе своего участия в процессе осуществления Стратегии смогут не только обеспечить ощутимые результаты в достижении консенсусных целей, но и придать надежность и укрепить легитимность самого процесса. |
Better working methods could improve the Council's efficiency, make it more transparent to the wider membership, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body entrusted with the maintenance of international peace and security. |
Оптимизация методов работы Совета позволит повысить его эффективность, сделать его работу более транспарентной для более широкого круга членов, повысить его легитимность и укрепить его роль в качестве органа, которому вверено поддержание международного мира и безопасности. |
Host governments are often reluctant to negotiate with armed opposition forces, or to allow mediators to have access to them, as this is seen to bestow political status, credibility, and/or political legitimacy on the opposition. |
Нередко правительства принимающих стран неохотно идут на переговоры с вооруженной оппозицией или разрешают посредникам вступать с нею в контакт, поскольку это, по их мнению, повышает политический статус, авторитет и/или политическую легитимность оппозиции. |
The moderator opened the session by congratulating the incoming members of the Council and noting that elected members add to the legitimacy and representative nature of the Council's work. |
Ведущий открыл дискуссию, поздравив новых членов Совета и отметив, что выборные члены укрепляют легитимность и представительность Совета. |
In other words, we are undermining the legitimacy of the MDG framework; we are undermining the global partnership; we are undermining the measurement of progress. |
Иными словами, мы подрываем легитимность структуры ЦРДТ; мы подрываем глобальное партнерство; мы подрываем показатели для измерения прогресса. |
Therefore, it is not astonishing to see that the officials of such a regime, ruled by culprits of crimes against humanity and war crimes, make baseless statements as a tactic to gain legitimacy and credibility. |
Поэтому неудивительно, что представители такого режима, возглавляемого лицами, виновными в преступлениях против человечества и военных преступлениях, выступают с необоснованными заявлениями, стремясь тем самым завоевать легитимность и доверие. |
The Rio Group was convinced that the Forum derived its legitimacy from its relationship with the United Nations and that it was necessary to maintain a lively exchange of ideas between the Forum and the Organization. |
Группа Рио убеждена, что легитимность Форума исходит из его взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций и что необходимо поддерживать оживленный обмен мнениями между Форумом и Организацией. |
We have to continue working on implementing what was agreed upon in the World Summit Outcome to make the Council more efficient, transparent and accountable and to further enhance its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. |
Мы должны продолжать работать над осуществлением согласованных в Итоговом документе Всемирного саммита решений о том, чтобы сделать Совет более действенным, транспарентным и подотчетным и еще больше повысить его легитимность и эффективность выполнения его решений. |
In the almost three years of its existence, the S-5 Group has engaged with the Council in a constructive manner and has strived for enhanced legitimacy and effectiveness of the Council, as decided at the 2005 World Summit. |
За почти три года своего существования Группа пяти малых государств конструктивно сотрудничала с Советом и пыталась повысить легитимность и эффективность Совета в соответствии с решениями Всемирного саммита 2005 года. |
Canada believes that these and other changes to the Council's working methods could significantly enhance its effectiveness and, in so doing, its legitimacy, and we encourage the Council to consider adopting such measures in the months ahead. |
Канада полагает, что эти и другие изменения в методах работы Совета могут значительно повысить его эффективность и тем самым укрепить его легитимность, и мы призываем Совет изучить возможность принятия этих мер в ближайшие месяцы. |
The Council's membership must therefore be expanded in both the permanent and non-permanent categories to reflect the present reality and to strengthen the legitimacy of the Council's decisions. |
Поэтому членский состав Совета надо расширить как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов, чтобы отразить нынешние реалии и укрепить легитимность решений Совета. |
Either the United Nations reforms and its legitimacy will grow, or the reform fails and then decisions will be taken outside the United Nations. |
Либо укрепится легитимность Организации Объединенных Наций в результате ее реформирования, либо реформирование будет безуспешным, и тогда решения будут приниматься вне Организации Объединенных Наций. |
While the composition of the Council remains a key area of priority, we believe that the working methods of the Council must also be improved, with a view to restoring its credibility, authority and legitimacy within the United Nations system. |
В то время как состав Совета по-прежнему остается одним из ключевых вопросов, имеющих первостепенное значение, мы считаем, что методы работы Совета также необходимо улучшить, с тем чтобы восстановить доверие к нему, повысить его авторитет и легитимность его решений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |