Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Легитимность

Примеры в контексте "Legitimacy - Легитимность"

Примеры: Legitimacy - Легитимность
Only the United Nations will provide the necessary legitimacy for the measures that may need to be taken to combat this menace at the global level. Лишь Организация Объединенных Наций может обеспечить необходимую легитимность мер, которые могут потребоваться для борьбы с этой угрозой на глобальном уровне.
The most valuable asset of the Development Cooperation Forum is its universal and political legitimacy, which ensures broad participation by all stakeholders in deliberations and discussions. Наиболее ценным аспектом Форума по сотрудничеству в целях развития является его универсальная и политическая легитимность, которая обеспечивает широкое участие в обсуждениях и дискуссиях всех заинтересованных сторон.
The broader issue, of which voice and participation was but a small part, concerned the future legitimacy, credibility and relevance of IMF. Более широкой проблемой, при решении которой право голоса и участие играют лишь незначительную роль, являются будущая легитимность, авторитет и актуальность МВФ.
The efficiency and legitimacy of the United Nations depended greatly on the fair representation of its Members in all areas of its activities. Эффективность и легитимность Организации Объединенных Наций во многом зависят от справедливого представительства ее членов во всех областях ее деятельности.
The legitimacy and credibility of the Peacebuilding Commission will in large measure depend on whether we build a new organ that operates with the greatest possible transparency. Легитимность и авторитет Комиссии по миростроительству будут в значительной степени зависеть от того, сможем ли создать новый орган, способный действовать в условиях максимальной транспарентности.
It cannot be claimed that such elections have any kind of legitimacy and their results a priori must be considered null and void. Эти выборы не могут претендовать на какую-либо легитимность, а их результаты априорно должны быть признаны не имеющими юридической силы.
Customary law was the predominant legal framework in many countries and, unlike other international organizations and entities, the Human Rights Committee recognized its legitimacy in certain situations. Обычное право является доминирующими юридическими рамками во многих странах, и в отличие от других международных организаций и органов Комитет по правам человека признает их легитимность в некоторых ситуациях.
Because the Security Council derives its legitimacy from all Member States, it is the duty of the permanent members to exercise their veto power responsibly. Ввиду того, что свою легитимность Совет Безопасности получает от всех государств - членов Организации, долг его постоянных членов - использовать свое право вето ответственно.
In the previous dialogue between the two bodies, Mr. Rodríguez Rescia had referred to the criteria of independence, legitimacy and participation of civil society. В ходе предыдущего диалога между двумя органами г-н Родригес Ресиа упоминал такие критерии, как независимость, легитимность и участие гражданского общества.
It was ironic that, since the 2001 Durban World Conference, racial discrimination had gained new political legitimacy in the guise of defending national identity, promoting national preference and combating illegal immigration. Как это ни парадоксально, после Дурбанской всемирной конференции 2001 года расовая дискриминация приобрела новую политическую легитимность под прикрытием защиты национальной самобытности, поощрения национальных предпочтений и борьбы с незаконной иммиграцией.
Customary law, in particular, derives its legitimacy from this claim to tradition, a claim that has historically been contested. В этой претензии на традицию, которая оспаривалась и оспаривается в ходе истории, черпает свою легитимность обычное право.
Only through overall reform and enlargement will the Security Council be able to maintain its effectiveness and legitimacy in this new millennium. Только при условии общего реформирования и расширения членского состава Совет Безопасности он сможет сохранять свою эффективность и легитимность в этом новом тысячелетии.
This requires debt mutualization, fiscal transfers between member states, and, of course, federal institutions to give all of this legitimacy. Это требует объединения долга, фискальных трансферов между государствами-членами и, разумеется, федеральных учреждений, чтобы предоставить всему этому легитимность.
It is guided by a set of fundamental guidelines, such as legitimacy, legality, integrality, coordination, participation, regionalization, targeting and institutionalization. В ее основе лежит ряд фундаментальных принципов, таких, как легитимность, законность, взаимодополняемость, координация, участие, районирование, целенаправленный подход и институционализация.
Rule of law elements such as accessibility and legitimacy also depend to some degree on a satisfactory balance between stability and flexibility in both laws and law-making. Такие элементы правопорядка, как доступность и легитимность также в какой-то степени зависят от надлежащей сбалансированности стабильности и гибкости как в законодательстве, так и в процессе законотворчества.
In fact, it appears that the massive demonstrations against Ahmadinejad delayed their confrontation, since both the Supreme Leader and the president rallied publicly to defend the legitimacy of the election. В действительности, кажется, что массовые демонстрации против Ахмадинежада отсрочили их конфронтацию, поскольку Верховный лидер и президент открыто сплотились, чтобы защитить легитимность выборов.
But when enemies are merely threatening, it is better first to assert legitimacy, and thus acquire some credibility at home and abroad. Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом.
However, it fails to engage the deep intellectual divisions regarding economic development, trade, and globalization, because it refuses to admit the legitimacy of such disagreements. Однако она не может затронуть глубокие интеллектуальные различия в отношении экономического развития, торговли и глобализации, потому что отказывается признать легитимность таких разногласий.
But, as in the 1970's, the success of Nigerian diplomacy will depend on the government's ability to win legitimacy at home. Но, как и в 1970-х годах, успех нигерийской дипломатии будет зависеть от способности правительства завоевать легитимность внутри страны.
It demands a willingness to provide genuine authority and legitimacy to the United Nations by setting new norms and agendas as needed. Для этого также потребуется готовность наделить Организацию Объединенных Наций реальными полномочиями и обеспечить ее легитимность посредством утверждения, при необходимости, новых норм и разработки новых программ работы.
Notwithstanding the importance of elections, without functional State institutions able to serve the basic needs of the population throughout the country the authority and legitimacy of the new government will be short-lived. Несмотря на важное значение выборов, без функциональных государственных институтов, способных удовлетворять основные потребности населения по всей стране, авторитет и легитимность нового правительства будут недолговечными.
Enhancing civil society relations can also keep the United Nations in tune with global public opinion - the "second super-power" - and enhance its legitimacy. Укрепление отношений с гражданским обществом также обеспечит Организации Объединенных Наций возможность прислушиваться к мировому общественному мнению - «второй супердержаве» - и укрепить свою легитимность.
Therefore, the legitimacy of the Council's action rests on such decisions being in conformity with the principles of the Charter and of international law. Следовательно, легитимность действий Совета основывается на том, что такие решения должны соответствовать принципам Устава и международного права.
Treaties were themselves a product of international law; they derived their legitimacy from an international legal system and must be interpreted against that background. Договоры сами по себе являются продуктом международного права; их легитимность вытекает из международно-правовой системы, и они должны интерпретироваться с учетом этого фона.
For this, the interim Government must be able to extend its reach throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and asserting the need for a viable central authority. Для этого временное правительство должно быть в состоянии распространить свою власть на всю территорию Афганистана, укрепляя свою легитимность и подтверждая необходимость жизнеспособной центральной власти.