The Committee appreciates the creation of the Child Parliament, but is concerned that its methods of work and election process may affect its legitimacy and effectiveness. |
Комитет приветствует создание Детского парламента, однако сожалеет о том, что его методы работы и процесс выборов могут оказывать неблагоприятное воздействие на его легитимность и эффективность. |
If properly executed, such action can help restore security, legitimacy, accountability and effectiveness, thus delivering peace dividends that will enhance trust in national leadership. |
Если такая деятельность осуществляется правильно, она может содействовать тому, что вновь будут обеспечены безопасность, легитимность, подотчетность и эффективность работы, а это позволит получить «дивиденды мира», которые повысят доверие населения к руководству страны. |
Transnational organized crime emerges in parallel with increasing instability, stoking new forms of violence, while further undermining the legitimacy and competence of State institutions. |
Одновременно с усилением нестабильности поднимает голову транснациональная организованная преступность, которая порождает новые формы насилия и в то же время еще сильнее подрывает легитимность и функции государственных институтов. |
The United Nations employs a variety of capacity-building, legal reform and rights awareness activities that build confidence and legitimacy in national justice and security institutions. |
ЗЗ. Организация Объединенных Наций осуществляет целый ряд мероприятий в области создания потенциала, проведения правовой реформы и пропаганды прав, которые позволяют укрепить доверие и легитимность национальных институтов в области правосудия и безопасности. |
Within 240 days, Libya would hold elections for a national congress, which would give democratic legitimacy to a new government and to the drafting of a new constitution. |
В течение 240 дней в Ливии должны состояться выборы в национальный конгресс, которые придадут демократическую легитимность новому правительству и разработке новой конституции. |
Qadhafi and his regime had lost all legitimacy, and he must step down and permit the Libyan people to determine their own future. |
Каддафи и его режим полностью утратили легитимность; Каддафи должен отказаться от власти и предоставить ливийскому народу возможность самому определить свое будущее. |
The failure of the Transitional Federal Government to support the population will undermine its legitimacy and will have implications for the political process. |
Если Переходное федеральное правительство не сможет оказать поддержку населению, то это подорвет его легитимность и будет иметь определенные последствия для политического процесса. |
Focusing security sector reform efforts on the needs and priorities of populations in post-conflict countries will considerably enhance the legitimacy, viability and sustainability of such support. |
Уделение повышенного внимания нуждам и приоритетам населения в постконфликтных странах при проведении реформы сектора безопасности значительно повысит легитимность, жизнеспособность и надежность такой поддержки. |
Public involvement increases the legitimacy and effectiveness of a compliance review process and increases the public's trust in that process. |
Участие общественности повышает легитимность и эффективность процесса обзора соблюдения и укрепляет доверие общественности к этому процессу. |
Broadening the partnership from the government level to include parliament and civil society representation could improve the transparency and legitimacy of partnerships between African and other developing countries. |
Вывод такого партнерства за рамки взаимодействия на правительственном уровне и привлечение к нему парламентов и гражданского общества может придать большую прозрачность и легитимность партнерским связям африканских и других развивающихся стран. |
As the only forum with universal participation and legitimacy, the United Nations is at the heart of the global governance architecture. |
Будучи единственным форумом, имеющим универсальный членский состав и легитимность, Организация Объединенных Наций занимает центральное место в архитектуре глобального управления. |
As soon as any Government chose to rule by the gun rather than by consent, it lost its legitimacy and its right to govern. |
Как только правительство решает управлять силой оружия, а не согласия, оно теряет свою легитимность и право на правление. |
The United Nations, as the sole international organization whose legitimacy was uncontested, must remain a benchmark for the development and use of such technologies. |
Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, которая является единственной международной организацией, легитимность которой не подвергается сомнению, продолжала выступать в качестве эталона в сфере развития и использования таких технологий. |
The people of the region craved freedom of expression, political legitimacy, the safeguarding of human rights, and the chance to earn a decent living. |
Народы региона жаждут получить свободу выражения, политическую легитимность, гарантии соблюдения прав человека и шанс на достойную жизнь. |
There was general consensus that the guidelines should be anchored to the existing legally binding human rights instruments as this would enhance their legitimacy. |
Был достигнут общий консенсус в отношении того, что руководящие принципы должны быть привязаны к уже существующим имеющим обязательную силу документам по правам человека, так как это позволило бы повысить их легитимность. |
When the only way a leader can cling to power is by grossly and systematically violating his own people's human rights, he has lost any legitimacy to rule. |
Когда единственным способом для лидера сохранить власть становятся жестокие и систематические нарушения прав человека своего собственного народа, он теряет любую легитимность как правитель. |
Finally, the extent to which those values are safeguarded is the measure of the legitimacy and success of our Organization's interventions. |
В заключение я хотел бы сказать, что мерилом того, насколько соблюдаются эти ценности, являются легитимность и успешность действий нашей Организации. |
Those policies have significantly decreased citizens' quality of life, leading to social unrest and protest movements that erode Governments' legitimacy and support base. |
Такая политика существенным образом понизила качество жизни граждан, вызвав общественные беспорядки и движения протеста, подрывающие легитимность правительств и их опорную базу. |
The status quo is increasingly unacceptable and has the potential to undermine the legitimacy, effectiveness and efficiency of the Council's work in maintaining international peace and security. |
Существующее положение дел становится все более неприемлемым и грозит подорвать легитимность, эффективность и действенность работы Совета в деле поддержания международного мира и безопасности. |
The approach taken by the Libyan National Transitional Council (NTC) over these recent, highly charged weeks has undoubtedly enhanced its standing and legitimacy. |
Подход, избранный Национальным переходным советом Ливии (НПС) в эти последние очень напряженные недели, несомненно, укрепил его позиции и легитимность. |
Joint declarations between the United Nations and regional organizations were important to subsequent cooperation by providing, inter alia, the political legitimacy to the inter-organizational interaction. |
Совместные декларации, принятые Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, имели большое значение для последующего сотрудничества, поскольку они обеспечивали, в частности, политическую легитимность для межорганизационного взаимодействия. |
The General Assembly should not be expected to do everything, but it should harness the unique legitimacy at its disposal and balance the other institutions. |
Не стоит ожидать, что Генеральная Ассамблея будет заниматься всем сразу, ей следует, используя свою уникальную легитимность, выступать в качестве противовеса других учреждений. |
The integrity, legitimacy, survival and effectiveness of the United Nations therefore depends on the Assembly as a whole. |
Поэтому от всех членов Ассамблеи зависит, удастся ли нам сохранить Организацию Объединенных Наций, ее престиж, легитимность и эффективность. |
Mr. Stuerchler (Switzerland) said that respect for human rights and the rule of law enhanced the legitimacy of anti-terrorist measures. |
Г-н Штюрхлер (Швейцария) говорит, что уважение прав человека и верховенство права повышает легитимность антитеррористических мероприятий. |
The legitimacy of the Council, noted another discussant, was derived largely from the respect that United Nations Members have for it. |
Легитимность Совета, по словам еще одного участника дискуссии, в значительной степени определяется тем авторитетом, которым Совет пользуется у членов Организации Объединенных Наций. |