In these circumstances, given Russia's continuing failure to meet the G-8's political and economic standards, the upcoming summit in St. Petersburg could produce a backlash, eroding the legitimacy, credibility, and relevance of the world's most developed countries. |
В данных обстоятельствах, учитывая постоянную неспособность России соответствовать политическим и экономическим стандартам «большой восьмёрки», предстоящая встреча в Санкт-Петербурге может вызвать отрицательную реакцию, подорвав легитимность, авторитетность и значимость самых развитых стран мира. |
Many participants in the general debate, including my Foreign Minister, The Right Honourable Don McKinnon, commented upon the Secretary-General's argument concerning the need to reconcile universal legitimacy and effectiveness in defence of human rights. |
Многие участники общих прений, в том числе министр иностранных дел моей страны Досточтимый Дон Маккиннон, прокомментировали довод Генерального секретаря в отношении необходимости сочетать универсальную легитимность с эффективной защитой прав человека. |
This is the path towards the democratization of the Council, which will thereby enhance the legitimacy and effectiveness of its decisions on critical issues of global peace and security. |
Таков путь к демократизации Совета, на основе которого можно будет укрепить легитимность и эффективность его решений по критически важным вопросам глобального мира и безопасности. |
Membership of the Council must be enlarged in both categories to reflect the realities of the present time and to enhance the Council's effectiveness and legitimacy. |
Количество членов Совета Безопасности должно быть увеличено в обеих категориях с целью отразить существующую реальность и укрепить его эффективность и легитимность. |
Without the corresponding mobilization of new and additional resources, the specific actions expected from these noble initiatives, whose grandeur and legitimacy derive their very force from the ideals embodied in the Charter itself, are liable to translate into severely compromised or dashed hopes. |
Без соответствующей мобилизации новых и дополнительных ресурсов конкретные действия, предпринимаемые в результате этих благородных инициатив, масштаб и легитимность которых черпают свою силу из идеалов, воплощенных в самом Уставе, рискуют превратиться в серьезно подорванные или разбитые надежды. |
In particular, we share his view that only universal organizations like the United Nations have the scope and legitimacy to generate the principles, norms and rules that are essential if globalization is to benefit all. |
В частности, мы разделяем его мнение о том, что лишь такие универсальные организации, как Организация Объединенных Наций, имеют масштабы и легитимность для выработки принципов, норм и правил, необходимых для того, чтобы от глобализации были в выигрыше все. |
As local elections have now been completed, many fear that the establishment of a Permanent Electoral Council whose legitimacy, if not legality, would be questioned by most political parties would deal a serious blow to the democratic process in Haiti and open another period of instability. |
Поскольку местные выборы уже проведены, многие опасаются, что создание постоянного избирательного совета, легитимность которого, не говоря уже о законности, будет поставлена под сомнение большинством политических партий, нанесет демократическому процессу в Гаити серьезный удар и спровоцирует очередной период нестабильности. |
A Government that implements reforms without being convinced of their effectiveness and complains that policies are being imposed by international financial institutions undermines its domestic legitimacy and erodes its credibility abroad on the sustainability of the reforms. |
Правительство, осуществляющее реформы без убежденности в их эффективности и сетующее на то, что проводимая им политика навязывается международными финансовыми учреждениями, подрывает свою легитимность внутри страны и доверие к себе за границей в отношении последовательности реформ. |
To enable the Security Council to better fulfil its prime task of preventing conflict and securing international peace, it is important to enhance its legitimacy while not compromising its efficiency. |
Для того чтобы Совет Безопасности мог более эффективно выполнять свою главную задачу по предотвращению конфликтов и обеспечению международного мира, важно укрепить его легитимность, не нанося ущерба его действенности. |
It also vitiates the nature and the purposes of public policy at large, contributes to the waste of scarce financial resources and seriously undermines the credibility, legitimacy and effectiveness of democratic government. |
Она также извращает характер и цели государственной политики в целом, способствует растрачиванию дефицитных финансовых ресурсов и серьезным образом подрывает доверие к демократической форме правления, ее легитимность и эффективность. |
UNHCR actions are firmly based in and guided by universal refugee protection principles and international human rights standards, which reinforce the legitimacy of these actions and which are essential to the attainment of refugee safety. |
Действия УВКБ полностью определяются и осуществляются в соответствии с универсальными принципами защиты беженцев и международными нормами прав человека, которые подтверждают легитимность этих действий и имеют важнейшее значение для обеспечения безопасности беженцев. |
A draft bill on the election of village chiefs and councils is before the Parliament that would lead to the first nationwide elections in an independent Timor-Leste and would seek to enhance the legitimacy of the role of community leaders. |
Парламент рассматривает законопроект о выборах деревенских вождей и советов, который приведет к первым общенациональным выборам в независимом Тиморе-Лешти и будет иметь целью укрепить легитимность роли общинных лидеров. |
Today, more than ever before, the Council's legitimacy and credibility rest on its explicit commitment to operate within the framework - and in the furtherance -of international law. |
Сегодня, как никогда раньше, легитимность Совета и доверие к нему основываются на твердой приверженности Совета действиям в рамках и в поддержку международного права. |
But the coordinating activity of the Security Council and the legitimacy and the framework that it gave to all those exercises were indispensable and very well judged as we went along. |
Но координация деятельности Совета Безопасности, легитимность и рамки, которые он придает всей этой работе, явились незаменимыми и получили в процессе высокую оценку. |
The Committee, as we have said in the past, is making practical and effective efforts to apply these principles case by case; this is certainly what makes consensus possible and what gives legitimacy to our action. |
Комитет, как мы уже отмечали ранее, предпринимает практические и эффективные шаги, направленные на применение этих принципов в каждом отдельном случае; разумеется, именно это позволяет нам добиваться консенсуса и придает легитимность нашим действиям. |
This policy is aimed at creating a relationship of collaboration and of mutual respect between the State and its citizens, as well as to strengthen civil society and to give greater legitimacy to public policies. |
Такая политика способствует созданию взаимоотношений в духе сотрудничества и взаимного уважения между государством и гражданами, а также содействует укреплению гражданского общества и укрепляет легитимность государственной политики. |
However, such work must be carried out collectively, on the solid base of the United Nations Charter, which will enable us to come up with agreed-upon decisions whose legitimacy would not be in doubt. |
Однако такая работа должна вестись коллективно, на прочной основе Устава Организации Объединенных Наций, что позволит выйти на согласованные решения, легитимность которых не подвергалась бы сомнению. |
This thesis is confirmed by the activities of the Interim Administration, headed by Mr. Karzai, whose legitimacy is thus affirmed at the international level and within the country. |
Данный тезис подтверждается деятельностью Временного органа во главе с гном Карзаем, утвердившего свою легитимность на международном уровне и внутри страны. |
It follows that in any system it must always be possible for a person to advocate non-cooperation with an electoral exercise whose legitimacy that person may wish to challenge. |
Из этого следует, что в любой системе должно быть всегда возможным для лица призывать к неучастию в выборах, легитимность которых данное лицо может оспаривать. |
I believe they can do so only when the global struggle against terrorism is seen as necessary and legitimate by their peoples and that such universal legitimacy is something that the United Nations can do much to confer. |
Я думаю, что они смогут сделать это лишь тогда, когда глобальная борьба против терроризма будет рассматриваться как необходимая и законная их народами, и что Организация Объединенных Наций может во многом обеспечить такую универсальную легитимность. |
But if the factions that dominate individual regions of Afghanistan are able to use their control of security agencies and government media for their own political benefit, then the election will lose much of its legitimacy, domestically and internationally. |
Однако если группировки, доминирующие в отдельных регионах Афганистана, смогут использовать свой контроль над органами безопасности и правительственными средствами массовой информации к своей собственной политической выгоде, то выборы утратят в значительной степени свою легитимность и на национальном, и на международном уровнях. |
We feel that making available such a standing capacity would enhance the legitimacy of the United Nations and its credibility with respect to verification and analysis of issues of this kind. |
Мы полагаем, что создание подобной постоянно действующей структуры могло бы повысить легитимность Организации Объединенных Наций и ее авторитет в сфере контроля и анализа в этой области. |
The Organization's authority, its scope, its legitimacy and, above all, the way in which it can express its Members' will to cooperate are the best guarantee of an effective fight against this blight on humanity. |
Авторитет Организации, ее масштабы, ее легитимность и, прежде всего, то, как она может выразить волю своих членов к сотрудничеству, являются наилучшей гарантией эффективной борьбы с этим бедствием, обрушившимся на человечество. |
Principles such as non-use of force, sovereignty, legitimacy, accountability for both States and their leaders, subsidiarity, complementarity, solidarity and responsibility still occupy the highest level of importance. |
По-прежнему крайне важны такие принципы, как неприменение силы, суверенитет, легитимность, отчетность как государства, так и их лидеров, передача управления местным органам, взаимодополняемость, солидарность и ответственность. |
In the face of the challenge confronting us all, we remain more convinced than ever that the adoption of a unified approach is the only course that can give our action the necessary authority and legitimacy. |
Перед лицом стоящих перед нами всеми сложных задач мы, как никогда ранее, по-прежнему убеждены в том, что выработка единого подхода является единственной мерой, которая может придать нашим действиям необходимую законность и легитимность. |