This obvious contradiction reinforces the legitimacy of our plight and demands. |
Это явное противоречие подкрепляет обоснованность наших жалоб и наших требований. |
It also determines the legitimacy of complaints and resolves matters raised by the detainees. |
Она определяет также обоснованность жалоб и решает вопросы, поднятые задержанными. |
The legitimacy of South Africa's request had never been in question. |
Обоснованность просьбы Южной Африки никогда не вызывала сомнений. |
As previous speakers have stressed, the legitimacy and efficiency of that body will greatly depend on its representativeness. |
Как подчеркивали предыдущие ораторы, обоснованность и эффективность этого органа во многом зависит от его представительности. |
The CHAIRMAN recalled that the Committee had acknowledged the legitimacy of the second point made by Mr. de Gouttes. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет признал обоснованность этого второго замечания г-на де Гутта. |
UNHCR presented a paper upholding the legitimacy of such requests. |
УВКБ внесло на рассмотрение документ, подтверждающий обоснованность подобных просьб. |
Voluntary cuts could lend greater moral authority and political legitimacy to their demand to non-nuclear-weapon States to join them in strengthening non-proliferation norms. |
Добровольные сокращения могут придать больший моральный вес и политическую обоснованность их требованию о том, чтобы не обладающие ядерным оружием государства присоединились к их усилиям по укреплению норм в отношении нераспространения. |
Recent revelations about the existence of a second enrichment facility underscore the legitimacy of our previous concerns. |
Недавно полученные факты о наличии второго центра по обогащению подтверждают обоснованность опасений, о которых мы заявляли ранее. |
When she addressed the court, Zeinab refused to recognize the legitimacy of the charges, stating that it was her guaranteed right to engage in peaceful political expression. |
Выступая перед судом, Зейнаб отказалась признать обоснованность обвинений, заявив о своем гарантированном праве мирно выражать свои политические убеждения. |
A strategic plan should be developed to accompany the next Regional Programme for establishing "national ownership" of programmes and to ensure legitimacy and sustainability in the long-term. |
В дополнение к следующей региональной программе необходимо разработать стратегический план, обеспечивающий «национальную заинтересованность» в осуществлении программ и их обоснованность и устойчивость в долгосрочном плане. |
In implementing return movements, it was important for the authorities of receiving countries to ensure the legality and legitimacy of their return practices. |
При осуществлении деятельности в связи с возвращением важно, чтобы органы власти принимающих стран обеспечивали законность и обоснованность принимаемых ими мер в отношении возвращающихся лиц. |
However, its indefinite status quo will make it increasingly difficult to question the legitimacy of seeking alternative options to guarantee operational and functional disarmament machinery. |
Однако неопределенность ее статуса приведет к тому, что нам будет все труднее оспаривать обоснованность поиска альтернативных вариантов, гарантирующих наличие действующего и функционального разоруженческого механизма. |
Mr. Behrens (Germany) said that the rejection of asylum applications was not automatic and that the legitimacy of applications was systematically assessed. |
Г-н Бехренс (Германия) говорит, что отклонение ходатайств о предоставлении убежища не является автоматическим и что их обоснованность проверяется систематически. |
The contribution of all these processes for policy-making at the appropriate levels could, however, be strengthened further if they were supported by an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services that ensured the credibility, legitimacy and saliency of emerging scientific findings and recommendations. |
Между тем, вклад всех этих процессов в формирование политики на надлежащих уровнях может быть еще более усилен, если они будут подкреплены межправительственной научно-политической платформой по биоразнообразию и экосистемным услугам, обеспечивающей достоверность, обоснованность и содержательность новых научных выводов и рекомендаций. |
Wardens in almost all prisons were replaced in the course of the last two years and, within the measures designed to improve prison conditions, complaints of all prisoners were considered and their legitimacy urgently examined. |
В течение последних двух лет почти во всех тюрьмах были сменены начальники и в рамках мер, призванных улучшить существующие в тюрьмах условия, были рассмотрены жалобы всех заключенных и в срочном порядке изучена их обоснованность. |
The APRM secretariat, the Panel of Eminent Persons, and national institutions and research centres which administer the questionnaire perform essential functions to control the accuracy and thoroughness of national reporting and lend credibility and legitimacy to the process. |
Секретариат АМКО - Группа видных деятелей - и национальные институты и научно-исследовательские центры, которые отвечают за вопросник, выполняют важнейшие функции по контролю за достоверностью и полнотой национальных докладов, обеспечивая авторитетность и обоснованность данного процесса. |
In order to do so, the judges must assess the legitimacy of the request on the basis of the agreements on reciprocal legal assistance which Peru has signed with the requesting State; in the absence thereof, they shall apply the principle of reciprocity. |
С этой целью судьи должны оценить обоснованность этой просьбы на основании договора о взаимной правовой помощи, подписанного Перу с подавшим просьбу государством, либо, в отсутствие такого договора, на основе принципа взаимности. |
Legitimacy, policy relevance, saliency and credibility are core characteristics of an assessment. |
Основными чертами оценки являются обоснованность, актуальность для политики, отчетливость и авторитетность. |
They are comfortable with protracted uncertainty about who is right even in bitter debates, conceding gaps in their knowledge and granting legitimacy to opposing views. |
Они не переживают по поводу затянувшейся неопределённости о том, кто же прав даже в остром споре, признавая пробелы в своих знаниях и допуская обоснованность противоположной точки зрения. |
The Government of Sri Lanka has never afforded any credence or legitimacy to the report of the Panel. |
Правительство Шри-Ланки никогда не признавало обоснованность или легитимность доклада Группы. |
Every suspected or accused person has the right to appeal the grounds for and legitimacy of the arrest or detention. |
Каждый подозреваемый или обвиняемый имеет право обжаловать обоснованность и законность ареста или заключения под стражу. |
It serves as a guarantee of the legitimacy, justifiability and fairness of the judicial decision. |
Этим гарантируется законность, обоснованность и справедливость принятого судебного решения. |
The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. |
Признающее государство не может впоследствии отвергнуть существование, обоснованность или законность того, что было им признано. |
This - and only this - can provide for the necessary political legitimacy. |
Это, и только это, может обеспечить необходимую обоснованность, с политической точки зрения, таких действий. |
To date, it has not been possible to determine the size, legitimacy and credibility of these claims. |
На данный момент не удалось определить размер, законность и обоснованность этих претензий. |