| The court's legitimacy would depend on the nature of the statute to be adopted by the General Assembly. | Авторитет же трибунала будет зависеть от характера того статута, который примет Генеральная Ассамблея. |
| The recommendations of the General Assembly carry an immense weight of legitimacy, especially when adopted without a vote. | Рекомендации Генеральной Ассамблеи имеют огромный вес и авторитет, особенно если они принимаются без голосования. |
| The Institute's success in this regard will enhance its legitimacy among member States and its effectiveness. | Успешная деятельность Института в этой области повысит его авторитет среди государств-членов и его эффективность. |
| The time is ripe for changes in the Council's structure that will make it more representative and strengthen its authority and legitimacy. | Настало время для изменений в структуре Совета, которые сделают его более репрезентативным и укрепят его легитимность и авторитет. |
| Given its universality and unquestioned legitimacy, the United Nations has a central role to play in multilateral cooperation and decision-making. | Учитывая универсальный характер и бесспорный авторитет Организации Объединенных Наций, она призвана сыграть центральную роль в многостороннем сотрудничестве и принятии решений. |
| The Organization's legitimacy rested largely on trust; accordingly, crimes committed by its officials and experts on mission harmed not only victims and host countries but also the international community as a whole. | В целом, авторитет Организации в значительной степени определяется доверием к ней; в этой связи, преступления, совершаемые ее должностными лицами и экспертами в командировках, наносят ущерб не только потерпевшим и принимающим государствам, но и всему международному сообществу в целом. |
| Given its unquestioned legitimacy and representative character, the United Nations should continue to lead our efforts to foster a spirit of genuine partnership. | Учитывая ее неоспоримый авторитет и представительный характер, Организация Объединенных Наций должна и впредь играть руководящую роль в наших усилиях по укреплению духа подлинного партнерства. |
| Although unprecedented steps were taken to address it, corruption continues to be endemic in Central America, its pervasiveness exposing failings of democratic institutions and weakening their legitimacy. | Несмотря на предпринятые беспрецедентные шаги по борьбе с коррупцией, она по-прежнему носит в Центральной Америке характер эндемии, а ее распространенность свидетельствует о слабости демократических институтов и подрывает их авторитет. |
| Expansion of the Council's membership to make it more democratic and representative can only confer greater legitimacy on the Council and on the Organization as a whole. | Расширение членского состава Совета, которое сделает его более демократичным и представительным, лишь придаст больший авторитет Совету и всей Организации. |
| Responsible leaders manage for the common good and gain authority and legitimacy in direct proportion to their success in serving others. | Ответственные руководители управляют компанией на общее благо, и их авторитет в глазах общества находится в прямой пропорциональной зависимости от успеха, достигнутого в служении другим. |
| The court should be closely linked to the United Nations so that it could benefit from the Organization's legitimacy. | Что касается связи трибунала с Организацией Объединенных Наций, то она должна носить тесный характер, с тем чтобы трибунал мог опираться на авторитет Организации. |
| Since the Security Council derives its moral legitimacy from its balanced representative character, it is necessary that its future composition be reflective of the current realities. | Поскольку моральный авторитет Совета Безопасности зависит от его сбалансированного представительного состава, необходимо, чтобы его будущий состав отражал современные реальности. |
| Its legitimacy and credibility is being increasingly questioned. | Ее легитимность и авторитет сейчас все чаще ставятся под сомнение. |
| Models and other recommendations developed by this body would have universal legitimacy and authority. | В этом случае типовые законы и другие рекомендации, разрабатываемые этим органом, будут иметь универсальную легитимность и авторитет. |
| The mechanism should involve an African Union-United Nations partnership to ensure regional legitimacy and international credibility. | Такой механизм должен опираться на партнерские отношения между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, обеспечивая при этом региональную легитимность и международный авторитет. |
| States parties need to manage this tension better, as inconsistent support for the Court damages its legitimacy and credibility. | Государствам-участникам надо учиться устранять такие противоречия, так как непоследовательность в вопросах поддержки Суда подрывает его легитимность и авторитет. |
| By doing so, the nuclear-weapon States can enjoy moral authority and the political legitimacy to strengthen non-proliferation norms. | Благодаря этому государства, обладающие ядерным оружием, смогут обеспечить моральный авторитет и политическую легитимность, необходимые для укрепления норм, касающихся нераспространения. |
| Such actions undermined the impartiality, credibility and legitimacy of the United Nations human rights bodies. | Такие действия подрывают беспристрастность, авторитет и легитимность правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
| Narrowing that gap would enhance the moral authority and political legitimacy of nuclear-weapon States. | Сокращение этого разрыва повысило бы моральный авторитет и политическую легитимность государств, обладающих ядерным оружием. |
| Furthermore, the underrepresentation of developing countries in the decision-making process continues to undermine the credibility and legitimacy of the Bretton Woods institutions. | Кроме того, недостаточная представленность развивающихся стран в процессе принятия решений по-прежнему снижает авторитет и легитимность бреттон-вудских учреждений. |
| Where this occurs, this legitimacy leads to stronger partnerships, and can increase the mobilization of resources. | При этом ее авторитет позволяет устанавливать более прочные отношения сотрудничества и может активизировать мобилизацию ресурсов. |
| It would strengthen the Council's credibility and legitimacy and therefore its effectiveness. | Это укрепило бы авторитет и легитимность Совета и, следовательно, его эффективность. |
| The ICRC's credibility and legitimacy are due to its decades-long work throughout the world in compliance with international humanitarian law. | Авторитет и легитимность МККК опираются на десятилетия его работы во всем мире в соответствии с международным гуманитарным правом. |
| That would alienate many important countries, divide and weaken the United Nations and further reduce the Council's credibility and legitimacy. | Это приведет к отчуждению многих важных стран, разделит и ослабит Организацию Объединенных Наций и еще более подорвет авторитет и легитимность Совета Безопасности. |
| It is therefore quite evident that comprehensive reform of the Security Council is essential to provide it greater legitimacy and credibility. | Поэтому совершенно очевидно, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности крайне важна для того, чтобы повысить его легитимность и авторитет. |