| That legitimacy can be enhanced only through improvements in the Council's working methods. | Легитимность можно повысить только посредством улучшения методов работы Совета. |
| For us, the weaknesses that are eroding the efficacy and legitimacy of the Security Council strike home with particular urgency. | Мы выражаем особую обеспокоенность теми недостатками, которые подрывают эффективность и легитимность Совета Безопасности. |
| Treaty regimes take time, but once they are agreed they command wider respect and legitimacy. | На выработку договорных режимов уходит много времени, но после их согласования они обеспечивают более широкое соблюдение и легитимность. |
| Its universal values and representativeness create the political legitimacy and authority essential to the actions needed globally, regionally, nationally and locally. | Ее универсальные ценности и представительность обеспечивают политическую легитимность и правомочность, абсолютно необходимую для действий, которые должны предприниматься на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| The skills and legitimacy of the United Nations in capacity-building should be fully used. | Следует в полной мере использовать профессиональные знания и легитимность Организации Объединенных Наций для целей укрепления потенциала. |
| This widespread and continued international support confers an important measure of legitimacy upon the KPCS and acknowledges the efforts of KP Participants and Observers. | Эта широкая непрерывная международная поддержка в значительной мере обеспечивает легитимность ССКП и является признанием усилий участников и наблюдателей Кимберлийского процесса. |
| It is therefore quite evident that comprehensive reform of the Security Council is essential to provide it greater legitimacy and credibility. | Поэтому совершенно очевидно, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности крайне важна для того, чтобы повысить его легитимность и авторитет. |
| This will only strengthen the Council's legitimacy and effectiveness. | Это лишь укрепит легитимность и эффективность Совета. |
| They must move towards greater legitimacy by necessarily increasing the membership in both categories, as well as by improving its methods of work. | Необходимо укрепить его легитимность путем обязательного увеличения его членского состава по обеим категориям, а также улучшить методы его работы. |
| That trend must be reversed if the legitimacy of the Security Council is to be strengthened. | Если мы хотим укрепить легитимность Совета Безопасности, то такая тенденция должна быть изменена. |
| It acts on behalf of the entire membership - hence the legitimacy of the Council's international resolutions. | Он действует от имени всего членского состава Организация, а отсюда и легитимность международных резолюций Совета. |
| That would promote fairness and equity and also enhance the legitimacy of the Council's decisions. | Это обеспечит справедливость и равенство, а также укрепит легитимность решений Совета. |
| The Security Council should reflect that growth in order to ensure the Council's legitimacy and efficiency. | Совет Безопасности должен отразить этот рост, с тем чтобы были обеспечены его легитимность и эффективность. |
| It was noted that the legitimacy of those three options had been continuously reaffirmed by all Member States in subsequent resolutions. | Было отмечено, что легитимность этих трех вариантов политического статуса неизменно подтверждалась всеми государствами-членами в последующих резолюциях. |
| The Security Council must be democratized so as to provide it with greater legitimacy and credibility. | Следует провести демократизацию Совета Безопасности, что повысит его легитимность и авторитет. |
| The people affected should participate in the decision-making processes, thus enhancing their legitimacy, transparency, accountability and ownership. | Люди, которых все это затрагивает, должны участвовать в процессах принятия решений, повышая тем самым их легитимность, транспарентность, подотчетность и заинтересованное участие всех сторон. |
| Second, the assessment reached by the OCHCR mission, whose very legitimacy is in doubt, flagrantly violates the sovereignty of Uzbekistan. | Во-вторых, оценка миссии УВКПЧ, легитимность которой находится под сомнением, грубо нарушает суверенитет Узбекистана. |
| The Organization stands no chance of maintaining its place in world affairs unless it safeguards its legitimacy. | Организация не может рассчитывать на сохранение своего места в международных делах, если она не закрепит свою легитимность. |
| With regard to the United Nations, that means the universality of the membership and its activities and its universally recognized legitimacy. | Применительно к Организации Объединенных Наций - это, прежде всего, универсальность членства и сфер деятельности, всемирно признанная легитимность. |
| We should not allow its legitimacy and credibility to be undermined by this issue. | Мы не должны допустить, чтобы ее легитимность и авторитет были подорваны в ходе решения этого вопроса. |
| They will only enhance the Council's legitimacy and effectiveness, which will benefit the entire world community. | Они лишь укрепили бы легитимность и эффективность Совета, от чего выиграло бы все мировое сообщество. |
| They would also reinforce the legitimacy and effectiveness of the embattled NPT. | Они также усиливали бы легитимность и эффективность осаждаемого ДНЯО. |
| The international community had a recognized and powerful role in what was a struggle for legitimacy, not for territory. | Международное сообщество должно играть свою признанную и активную роль в процессе, который является борьбой за легитимность, а не за территорию. |
| Some other delegations called for the provision to be reconsidered since the legitimacy of the use of force did have a bearing on treaty relations. | Некоторые другие делегации призвали пересмотреть это положение, поскольку легитимность применения силы оказывает влияние на договорные отношения. |
| While women could approach the Ombudspersons with complaints about gender-based discrimination, the legitimacy of such complaints was often not recognized. | Хотя женщины могут обращаться к омбудсменам с жалобами на дискриминацию по признаку пола, легитимность таких жалоб зачастую не признается. |