We note that the legitimacy and effectiveness of the Commission depend upon its impartiality, in keeping with paragraph 6 of resolution 1284. |
Мы отмечаем, что легитимность и эффективность деятельности Комиссии зависит от ее беспристрастности в соответствии с пунктом 6 резолюции 1284. |
The legitimacy and viability of the Committee's activities are directly linked to our capacity to enhance transparency, ensure the implementation of agreements, strengthen accountability and promote understanding and public support. |
Легитимность и жизнеспособность Комитета напрямую зависят от нашей способности повысить транспарентность, обеспечить осуществление соглашений, укрепить подотчетность, содействовать взаимопониманию и заручиться поддержкой со стороны общественности. |
The non-permanent members now have a special opportunity to make their own voices heard, as sovereign and equal nations that can rely on the enormous legitimacy of our votes. |
Непостоянные члены сейчас имеют уникальную возможность заставить других услышать свой голос как суверенные и равноправные нации, которые могут полагаться на безусловную легитимность своего голоса. |
The universality of the United Nations continued to confer a unique legitimacy on its peacekeepers, who had built up considerable experience and expertise over decades of hard work. |
Универсальный характер Организации по-прежнему обусловливает уникальную легитимность деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, которые накопили за десятилетие своего нелегкого труда значительный опыт и экспертные знания. |
Otherwise, the legitimacy of all our efforts to eradicate terrorism will be diminished and be in significant conflict with the principles that must govern our action. |
Иначе легитимность всех наших усилий по искоренению терроризма снизится и вступит в серьезное противоречие с принципами, которые должны определять наши действия. |
An increase in the Council's membership will make it more representative and will therefore improve the legitimacy and credibility of its actions. |
Расширение членского состава Совета сделает его более представительным и тем самым укрепит его легитимность и повысит доверие к его действиям. |
We believe that the expansion of the Council is both necessary and desirable to mirror present-day realities and to enhance the Council's effectiveness and legitimacy. |
Мы считаем, что расширение Совета необходимо и желательно, для того чтобы отразить реальности сегодняшнего дня и укрепить эффективность и легитимность Совета. |
It is also the only way that the authority, the legitimacy and the credibility of the United Nations can continue to be respected throughout the world. |
Это также единственное средство, с помощью которого Организация может сохранить авторитет, легитимность и доверие к себе во всем мире. |
We would also like to urge the international community to support and recognize the new Government so as to give it the legitimacy it rightly deserves. |
Мы также хотели бы обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать и признать новое правительство, чтобы придать ему необходимую легитимность, которую оно по праву заслуживает. |
Conversely, the clear legitimacy of a measure based on fundamental international human rights principles and ILO standards might itself prove the measure to be "necessary". |
И наоборот, явная легитимность какой-либо меры, основанной на фундаментальных принципах международных прав человека и стандартах МОТ, может сама представлять доказательства того, что эта мера является "необходимой". |
In many countries too, widespread public suspicion that economic and financial crimes are committed by elites in both the public and private sectors undercuts government legitimacy. |
Кроме того, во многих странах широко бытует мнение, что экономические и финансовые преступления совершаются элитой государственного и частного секторов, что, соответственно, подрывает легитимность системы управления. |
Holding legislative and presidential elections on 28 November 2010 became a major priority to ensure a democratic transfer of power in accordance with the constitutional calendar and the legitimacy of elected institutions. |
Важным приоритетом стало проведение выборов в законодательные органы и президентских выборов 28 ноября 2010 года, чтобы обеспечить передачу власти демократическим путем в соответствии с конституционным графиком и легитимность выборных органов. |
The relevance and legitimacy of the G-20 can be preserved only if it maintains frank and permanent dialogue with all the nations represented in this General Assembly. |
Группа 20 сможет сохранить свою актуальность и легитимность только в том случае, если она будет поддерживать откровенный и постоянный диалог со всеми государствами, представленными в Генеральной Ассамблее. |
The legitimacy of the United Nations approach is dependent on to the extent to which it is informed by the reality and experiences on the ground. |
Легитимность работы Организации Объединенных Наций зависит от того, насколько глубоко она информирована о том, что в действительности делается на местах. |
The point is rightly made that the Commission draws legitimacy and strength from the General Assembly and that this must be reinforced. |
Справедливо указывается, что легитимность и действенность работы Комиссии по миростроительству зависят от Генеральной Ассамблеи и что связь между ними необходимо укрепить. |
We are fully convinced that the fight against terrorism must be supported by a legal framework that gives due legitimacy to Governments in achieving that goal. |
Мы твердо убеждены в том, что борьба с терроризмом должна подкрепляться правовыми рамками, которые обеспечивают необходимую легитимность работе правительств по достижению этой цели. |
Encouraging Member States to participate in the work of the CTITF will further add value to the legitimacy and credibility of United Nations efforts to counter terrorism. |
Поощрение государств-членов к участию в работе ЦГОКМ еще больше повысит легитимность и авторитет усилий Организации Объединенных Наций в противодействии терроризму. |
The inter-committee meeting expressed concern that a selective approach could undermine the independence and integrity of the treaty bodies and challenge the legitimacy of general comments. |
Межкомитетское совещание высказало обеспокоенность тем, что такой избирательный подход может подорвать независимость и принципиальность договорных органов и поставить под сомнение легитимность общих замечаний. |
The involvement of so many stakeholders gave enormous legitimacy and force to the Platform for Action and its call for action in 12 critical areas of concern. |
Участие столь широкого круга участников обеспечило безусловную легитимность и действенность Платформы действий и ее призыва к принятию мер в 12 важнейших проблемных областях. |
Expanding membership in the governing councils could encourage the effectiveness and legitimacy of the members' work and enable them to attract more resources. |
Расширение членства в советах управляющих могло бы стимулировать эффективность и легитимность их работы их членов и дать им возможность для привлечения дополнительных ресурсов. |
The United Nations engagement, thanks to its universal membership, also lends a special legitimacy and broader relevance to this work. |
Кроме того, участие Организации Объединенных Наций благодаря ее универсальному составу также придает особую легитимность и повышенную актуальность этой работе. |
He described essential elements of the Panel's work: peer and government review processes, equitable geographical representation in its working groups to ensure legitimacy and a catalytic role. |
Он описал основные элементы работы группы: процессы коллегиального и правительственного обзора, равное географическое представительство в рабочих группах с целью гарантировать легитимность и роль катализатора. |
A few speakers noted that, by further improving its working methods, the Council could increase its credibility and legitimacy, as well as its effectiveness. |
Несколько ораторов отметили, что, продолжая совершенствовать методы работы, Совет сможет повысить свой авторитет и легитимность, как впрочем и эффективность. |
While the allegations of corruption could raise questions about the legitimacy of existing licenses, the Government's decisive action in this case is positive. |
Хотя эти обвинения могут поставить под сомнение легитимность выданных лицензий, все же решительность действий правительства в этом случае подает положительный сигнал. |
Both conservation discourse and decentralization theory employ normative explanatory frameworks largely borrowed from outside, that render invisible the role, legitimacy and innovative potential of local actors. |
В концептуальных рамках сохранения и теории децентрализации используются нормативные разъяснительные инструменты, в основном заимствованные извне, в результате чего роль, легитимность и новаторский потенциал местных субъектов остаются незамеченными. |