The decision by the United States Mission to publish the statement under this General Assembly agenda item can only be seen as an attempt to question the legitimacy of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Решение Представительства Соединенных Штатов Америки опубликовать текст этого выступления в рамках указанного пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи может быть расценено только как попытка поставить под сомнение легитимность Движения неприсоединившихся стран. |
Those who wish to give priority to one over the other of those fundamental objectives of the NPT undermine their own credibility and diminish the legitimacy of their efforts. |
Те, кто желают отдать приоритет одной из этих основополагающих целей ДНЯО по сравнению с другой, подрывают свой собственный авторитет и легитимность своих усилий. |
Secondly, we remain of the view that in order to improve the effectiveness and legitimacy of its counter-terrorism efforts, the Security Council must ensure that recognized basic standards of due process are met. |
Во-вторых, мы по-прежнему считаем, что для того, чтобы Совет Безопасности мог повысить эффективность и легитимность своих действий по борьбе с терроризмом, ему следует обеспечить осуществление стандартов в отношении должной процедуры. |
"Thus", added the President, "the Court influences in a positive way the process of universalization of international law serves to bolster the stability and legitimacy of the United Nations". |
Президент добавил, что тем самым Суд позитивно влияет на процесс универсализации международного права и укрепляет устойчивость и легитимность Организации Объединенных Наций. |
An abuse of power not only affects victims from the most vulnerable sectors of society, but it also undermines the trust and legitimacy that peacekeepers around the world deserve, and which they require to carry out their mandates. |
Злоупотребление властью не только является причиной страданий людей из наиболее уязвимых слоев общества, но и подрывает доверие к миротворцам в различных странах мира и легитимность их деятельности, которых они заслуживают и которые необходимы им для осуществления своих мандатов. |
Non-governmental actors derived their legitimacy as potential partners for UNCTAD from their willingness and capacity to work together with UNCTAD, rather than from any theoretical claim to represent a part of the civil society. |
Легитимность неправительственных субъектов в качестве потенциальных партнеров для ЮНКТАД вытекает из их готовности и способности взаимодействовать с ЮНКТАД, а не из какого-либо гипотетического права на представление определенной части гражданского общества. |
Improving those procedures will, in our view, greatly facilitate implementation of Security Council sanctions by Member States and strengthen the legitimacy of sanctions regimes. |
Улучшение этих процедур, с нашей точки зрения, существенно облегчит осуществление санкций Совета Безопасности государствами-членами и укрепит легитимность режимов санкций. |
We believe it is essential, if that vision is to be effective, to have a Security Council whose actions and legitimacy cannot be called into question. |
Мы считаем, что для того, чтобы эта идея стала реальностью, необходимо иметь Совет Безопасности, решения и легитимность которого не могут ставиться под вопрос. |
Recovering the Golan, gaining recognition of Syria's special interests in Lebanon, and reconciling with America are thus vital objectives for the regime and the best way that Bashar al-Assad can boost his legitimacy at home. |
Возвращение Голанских высот, признание особых интересов Сирии в Ливане и перемирие с Америкой являются важными целями режима, а также лучшим способом, которым Башар Аль Ассад может повысить свою легитимность у себя на родине. |
This isolation is apt to grow, as a Parliament has been seated whose legitimacy is in doubt, rendering unlikely the early resumption of international assistance. |
С созывом парламента, легитимность которого вызывает серьезные сомнения, такая изоляция, вероятно, еще больше усилится, уменьшая шансы на скорейшее возобновление международной помощи. |
That would lead to a new phase in North-South relations, since the political legitimacy arising from a broad multilateral consensus will allow us to design a new financial architecture and a system of international trade and exchange that reflect the legitimate interests of all the world's peoples. |
Оно ознаменует переход к новому этапу в отношения между Севером и Югом, поскольку политическая легитимность, обусловленная широким многосторонним консенсусом, позволит нам разработать новую финансовую структуру и систему международной торговли и обмена, которые будут отражать законные интересы всех народов мира. |
The complexity and sensitive nature of that commitment require not only the mobilization of States, but also the utmost transparency in order to guarantee the legitimacy of activities planned and undertaken. |
Сложный и деликатный характер этой деятельности требует не только мобилизации государств, но и предельной транспарентности, с тем чтобы гарантировать легитимность планируемой и осуществляемой деятельности. |
Mr. ANDO agreed with Mr. Lallah that "the legitimacy of" should be deleted, because the Committee was discussing the permissibility of derogations. |
Г-н АНДО согласен с гном Лаллахом, что «легитимность» следует снять, потому что Комитет обсуждает разрешимость отступлений. |
Recent illustrations of this phenomenon are the decline in religious practices and the reluctance to accept the legitimacy of a religious ethic in the fundamental choices and discussions of a democratic society. |
Свежими примерами такого феномена являются сокращение религиозной практики и нежелание признавать легитимность религиозной этики при выборе основополагающих альтернатив и в ходе дискуссий в демократическом обществе. |
In addition, there are other new threats to democracy, such as bad government and corruption, which contribute to the loss of legitimacy of democracy in specific situations. |
Кроме того, существуют другие новые угрозы демократии, такие, как плохое государственное управление и коррупция, которые в конкретных ситуациях приводят к тому, что демократия утрачивает свою легитимность. |
While we support the steps the Security Council has taken to improve its interaction with the rest of the United Nations membership, these measures will not in themselves enhance the Council's legitimacy and effectiveness. |
Мы поддерживаем шаги, предпринятые Советом Безопасности с тем, чтобы улучшить взаимодействие с остальными членами Организации Объединенных Наций, однако эти меры сами по себе не укрепят легитимность и эффективность Совета. |
But democracy entails more than periodic elections, and the legitimacy of elections depends on the public's confidence in the electoral process itself. |
Но демократия - более широкое понятие, чем периодическое проведение выборов, и легитимность этих выборов зависит от доверия народа к избирательному процессу. |
But, perhaps more than that, Morsi will need tangible achievements on the economic and domestic-security fronts to shore up his legitimacy at home. |
Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны. |
Those who refuse to put tough choices to their publics may have an easier time now, but when catastrophe strikes, they will lose credibility and legitimacy. |
Тем, кто откажется ставить свое население перед жестким выбором, будет легче сегодня, но когда наступит катастрофа, они потеряют доверие и легитимность. |
The approval by all Member States of additional recommendations concerning the use of sanctions would give a significant boost to the work of the Security Council and would enhance the legitimacy of its decisions. |
Согласование от имени всех государств-членов дополнительных рекомендаций о принципах применения санкций стало бы существенным подспорьем в работе Совета Безопасности и укрепляло бы легитимность его решений. |
He emphasized that, to enhance the Court's permanence, legitimacy and authority, it should be established by a multilateral treaty, and not be made a subsidiary organ of the Security Council or the General Assembly. |
Он подчеркивает, что для того, чтобы повысить постоянство, легитимность и полномочия Суда он должен быть учрежден многосторонним договором, а не быть вспомогательным органом Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи. |
While supporting efforts to fight the scourge of terrorism, his delegation had been obliged to abstain because the draft resolution, in equating terrorist acts with human rights violations, conferred upon terrorism undue legitimacy. |
Хотя его делегация поддерживает усилия по борьбе со злом, каковым является терроризм, она вынуждена была воздержаться, поскольку, ставя на одну доску акты терроризма и нарушения прав человека, проект резолюции неоправданно придает терроризму легитимность. |
The best case would be if China agreed to universal suffrage no later than the 2011 and 2012 elections, gaining legitimacy in Hong Kong by backing reform of the political system. |
Самым лучшим вариантом было бы, если бы Китай согласился на введение всеобщего избирательного права не позднее, чем к выборам 2011 и 2012 года, приобретая тем самым легитимность в глазах Гонконга благодаря поддержке реформы политической системы. |
Worst of all, the election loser, López Obrador, seems willing to throw the country into turmoil rather than accept the constitutional legitimacy of his defeat. |
И что хуже всего, Лопес Обрадор, проигравший выборы, похоже, предпочитает ввергнуть страну в беспорядки, вместо того чтобы признать конституционную легитимность своего поражения. |
Theoretically, international loans could be an alternative, but who would lend to an unstable government, let alone a government whose legitimacy has not been fully established? |
Теоретически альтернативной могли бы быть международные займы, но кто предоставит ссуду нестабильному правительству, не говоря уже о правительстве, легитимность которого еще не полностью подтверждена? |