Английский - русский
Перевод слова Legitimacy

Перевод legitimacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легитимность (примеров 1589)
So the Saudi regime is divided, its legitimacy is questioned, and sectarian tensions are growing. Таким образом, саудовский режим разделен, его легитимность ставится под сомнение, а религиозная напряженность растет.
Terrorism must lose its legitimacy among those who have historically supported or tolerated it before it will lose its potency. Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции.
All institutions, whatever they may be, must adapt to change in order to maintain their legitimacy and credibility on a long-term basis. Все учреждения, чем бы они ни занимались, должны приводить свою деятельность в соответствие с происходящими переменами, с тем чтобы сохранить в долгосрочном плане свои легитимность и авторитет.
Corruption had a very negative impact on people's lives and on development goals, as it eroded public confidence, accountability, legitimacy and transparency; his delegation therefore stressed the importance of the rule of law as an essential element in addressing and preventing corruption. Коррупция оказывает крайне негативное воздействие на жизнь людей и на цели в области развития, поскольку она подрывает общественное доверие, подотчетность, легитимность и прозрачность; с учетом этого делегация его страны подчеркивает значение верховенства права как важной составляющей борьбы с коррупцией и ее предупреждения.
As reflected in the Millennium Declaration, which was unanimously adopted by the General Assembly last September, it is essential that the Security Council be reformed to reflect the realities of today's world so as to enhance the effectiveness and legitimacy of the Council itself. Как отмечалось в Декларации тысячелетия, которая была единогласно принята Генеральной Ассамблеей в сентябре прошлого года, крайне важно провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы его состав отражал реальную ситуацию в современном мире и чтобы повысить эффективность и укрепить легитимность самого Совета.
Больше примеров...
Законность (примеров 838)
It enjoys the legitimacy that can only be derived from the United Nations. Его отличает законность, которая может исходить только от Организации Объединенных Наций.
They will help ensure the credibility and legitimacy of the output of each workshop, and thus of the Regular Process in general. Оно позволит обеспечить достоверность и законность результатов каждого семинара, а соответственно и регулярного процесса в целом.
Without disarmament of the militias, the government will be unable to establish its legitimacy, impose order and implement the law. Без разоружения вооруженных формирований государство не сможет установить законность власти, порядок и обеспечить соблюдение законов.
The enlargement of the membership of the Council, which is a principal organ of the United Nations, acting in accordance with Charter provisions on behalf of all Member States, would considerably enhance the credibility and legitimacy of its decisions. Расширение членского состава Совета, который является основным органом Организации Объединенных Наций и действует в соответствии с положениями Устава от имени всех государств-членов, значительно повысило бы доверие к нему и законность его решений.
This is about the legitimacy of her marriage commitment. Здесь разбирается законность ее действий при вступлении в брак.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 55)
The laws relating to human rights derived their legitimacy from the cultural diversity that existed in the world. Правомерность норм, касающихся прав человека, проистекает из существующего в мире культурного многообразия.
A reform of key institutions lends credibility and legitimacy to other reforms. Реформа ключевых институтов обеспечит реальность и правомерность других реформ.
A general understanding had developed according to which the legitimacy of a reservation could be checked by expert bodies, although the consequences of a finding of non-permissibility were still a subject of debate. Было достигнуто общее понимание, в соответствии с которым правомерность оговорки может проверяться экспертным органом, хотя вопрос о последствиях признания их недопустимыми пока еще является предметом обсуждений.
Since the Council's effectiveness is intertwined with the commitment of the Member States, it is essential to retain the moral legitimacy of the Council by ensuring the participation of Member States in the decision-making process. Поскольку эффективность Совета обусловлена обязательствами государств-членов, важно поддерживать моральную правомерность решений Совета путем обеспечения участия государств-членов в процессе принятия решений.
The analyses of the Council that he had reviewed repeatedly mentioned the issues of democracy, legitimacy and legality - or lack thereof - in commenting on the Council's working methods. В материалах, содержащих результаты анализа работы Совета, которые были им изучены, в тех случаях, когда речь шла о методах работы Совета, неоднократно упоминались такие аспекты, как демократичность, легитимность и правомерность, либо их отсутствие.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 79)
Under those circumstances, the legitimacy and credibility of the United Nations and the Security Council must be enhanced through a process of reform. В этих обстоятельствах необходимо упрочить на основе процесса реформы законный характер Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и доверие к ним.
The Rio Group reaffirmed the importance of the peaceful resolution of disputes and reiterated its conviction that legitimacy in the imposition and application of sanctions made them more effective and contributed to the maintenance of international peace and security. Группа Рио подтверждает важное значение мирного разрешения споров и вновь заявила о своей убежденности в том, что законный характер введения и применения санкций содействует повышению их эффективности и поддержанию международного мира и безопасности.
The programme requires former fighters to return openly, give up their arms and agree to respect the legitimacy of the Government, the rule of law and a community-based monitoring mechanism, along with other measures depending on the individual involved. В соответствии с этой программой бывшие бойцы должны открыто вернуться в свои дома, сдать оружие и обязаться уважать законный характер правительства, принцип верховенства права и механизм общинного надзора, а также другие меры - в зависимости от того, к какой категории относится данное лицо.
We would make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to confirm in all eyes the legitimacy of Angola's institutions and State structures. Мы хотели бы подчеркнуть, что это необходимо сделать не только на благо народа, поскольку это четкая и совершенно приоритетная задача, но и для того, чтобы подтвердить всем законный характер институтов и государственных структур Анголы.
We are also willing to give constructive consideration to other initiatives that might contribute to the struggle against terrorism and that have the legitimacy invoked by the Secretary-General. Мы также готовы конструктивным образом рассмотреть и другие инициативы, которые могли бы способствовать борьбе с терроризмом и которые носят законный характер, о чем говорил Генеральный секретарь.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 238)
Its credibility - indeed, its very legitimacy - is at risk. Ее авторитет - в действительности, сама ее легитимность - находится под угрозой.
The role of the General Assembly in dealing with human rights issues needed to be revitalized in order to ensure the legitimacy and relevance of the United Nations. Необходимо вновь активизировать роль Генеральной Ассамблеи в рассмотрении вопросов прав человека, с тем чтобы обеспечить легитимность и авторитет Организации Объединенных Наций.
The introduction of new members would strengthen the position of the Conference as a multilateral negotiating body and its legitimacy and credibility. Норвегия считает, что появление новых членов укрепит позиции Конференции в качестве многостороннего органа по ведению переговоров, укрепит ее легитимность и повысит ее авторитет.
The Assembly's mandate is clear: to seek a general agreement that grants legitimacy, credibility and stability to the exercise of reform. Мандат Ассамблеи ясен: попытаться достичь общего согласия, которое будет гарантировать законность, авторитет и стабильность мер по осуществлению реформы.
Such acts would definitely undermine the Council's credibility and reputation, damage the legitimacy of its decisions and harm the trust of Member States in that important organ of the Organization. Такие действия, безусловно, подрывают авторитет и репутацию Совета, разрушают легитимность его решений и наносят ущерб доверию государств-членов к этому важному органу Организации.
Больше примеров...
Обоснованность (примеров 34)
As previous speakers have stressed, the legitimacy and efficiency of that body will greatly depend on its representativeness. Как подчеркивали предыдущие ораторы, обоснованность и эффективность этого органа во многом зависит от его представительности.
However, its indefinite status quo will make it increasingly difficult to question the legitimacy of seeking alternative options to guarantee operational and functional disarmament machinery. Однако неопределенность ее статуса приведет к тому, что нам будет все труднее оспаривать обоснованность поиска альтернативных вариантов, гарантирующих наличие действующего и функционального разоруженческого механизма.
They are comfortable with protracted uncertainty about who is right even in bitter debates, conceding gaps in their knowledge and granting legitimacy to opposing views. Они не переживают по поводу затянувшейся неопределённости о том, кто же прав даже в остром споре, признавая пробелы в своих знаниях и допуская обоснованность противоположной точки зрения.
To date, it has not been possible to determine the size, legitimacy and credibility of these claims. На данный момент не удалось определить размер, законность и обоснованность этих претензий.
In meeting this requirement, prosecutors must, whether or not an application or complaint has been filed, systematically verify the grounds for and legitimacy of arrests carried out by the organs of investigation and inquiry. Для исполнения этого требования прокуроры, независимо от наличия заявления или жалобы, обязаны систематически проверять обоснованность и законность арестов, осуществленных органами следствия и расследования.
Больше примеров...
Легитимным (примеров 28)
This indicates unaffected legitimacy enjoyed by the mechanism but also rising tensions in trade relations. Это свидетельствует не только о том, что данный механизм признается в полной мере легитимным, но и о том, что в торговых отношениях нарастает напряженность.
The key concepts of this rhetoric are defence, protection and conservation. Their ultimate legitimacy rests on the nation itself. Основополагающими понятиями этой риторики являются понятия охраны, защиты и сохранения, а высшим легитимным обоснованием - интересы нации.
In post-conflict reality, political leadership may be divided, fragile and of untested legitimacy, with the United Nations and the international community heavily involved in the decision-making, or, in extreme cases, bearing formal transitional authority. В постконфликтной обстановке политическое руководство может быть расколотым, хрупким или недостаточно легитимным, а на Организацию Объединенных Наций и международное сообщество может быть возложена основная ответственность в сфере принятия решений, а в крайних случаях такое руководство может обладать лишь формальной властью в переходный период.
In the coming months and years, it is important for the G-20 process to develop greater legitimacy, especially as it begins to deal with a broader set of issues. Важно, чтобы в предстоящие месяцы и годы процесс в рамках «двадцатки» стал более легитимным, особенно по мере того, как он начнет затрагивать более широкий комплекс вопросов.
Its so-called register of objects launched into outer space was merely a technical procedure that conferred no legitimacy on its launch of December the previous year. Ее так называемая регистрация объектов, запущенных в космическое пространство, представляет собой лишь техническую процедуру, которая не делает легитимным запуск в декабре предыдущего года.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 18)
And yet the warden had refused to acknowledge the legitimacy of the escape. Но начальник тюрьмы отказался признавать правомочность побега.
The national observers, as individuals of acknowledged standing in their respective villages, also verified the legitimacy of individual voters when questioned, and acted as impartial advisers. Национальные наблюдатели, как отдельные лица, пользующиеся высоким авторитетом в своих соответствующих деревнях, также проверяли правомочность отдельных избирателей с помощью вопросов и действовали в качестве беспристрастных советников.
Liechtenstein remained open to any new measures that would assist the Committee in its work, including the establishment of two chambers for a more efficient division of labour, provided that such measures did not hinder the Committee's legitimacy and authority. Делегация Лихтенштейна готова согласиться с мерами, способствующими работе Комитета (например, с созданием двух подкомитетов с целью эффективного распределения обязанностей), но при условии, что эти меры не будут подрывать правомочность и авторитет Комитета.
The legitimacy of these assemblies and of their decisions will no doubt be questioned. Легитимность этих местных органов власти и правомочность их решений, конечно же, будет оспариваться.
Over the years, sustained support bringing legitimacy and competence to the securing of democracy has generated some good practices. С годами неустанная поддержка, придающая легитимность и правомочность демократическому процессу, позволила накопить некоторый передовой опыт.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 29)
Popular participation in social development has been promoted to reduce the role of the State and provided legitimacy to these initiatives. Поощряется участие населения в процессе социального развития в целях сокращения роли государства и придания законного характера этим инициативам.
Seventy per cent, as opposed to 65 per cent of the Governments reporting in the second reporting cycle, indicated that they were issuing authorizations for individual transactions in order to verify their legitimacy, identify suspicious shipments and prevent diversions. Семьдесят процентов заполнивших вопросник правительств, по сравнению с 65 процентами во втором отчетном периоде, указали, что они выдают разрешения на отдельные сделки в целях проверки их законного характера, выявления подозрительных партий грузов и предупреждения утечки.
Strengthened by the legitimacy and international recognition of their work, the military personnel of ECOMICI are aware of the importance of their mission to help their Ivorian brothers, which is a source of strong professional pride. С учетом международного признания и законного характера своей деятельности военнослужащие МИЭККИ осознают важность своей миссии, призванной служить на благо их котд'ивуарских братьев, и в связи с этим испытывают чувство гордости за свою работу.
Too much standard-setting for the social dimension remains voluntary, lacking in support and legitimacy, consisting of a myriad of standards, procedures, programmes and projects with little consistency in purpose, reporting mechanism or evaluation. Разработка стандартов в отношении социальной сферы остается в значительной степени добровольной, не пользуется поддержкой и не имеет законного характера и включает огромное множество стандартов, процедур, программ и проектов, для которых характерно отсутствие строгой последовательности в отношении поставленной цели, механизмов отчетности или оценки.
The Council, in its resolution 1992/29 of 30 July 1992, urged States to ensure that the competent authorities, in considering applications for export authorizations, take steps to verify the legitimacy of transactions, in consultation with their counterparts in importing countries. В своей резолюции 1992/29 от 30 июля 1992 года Совет настоятельно призвал государства обеспечить, чтобы компетентные органы при рассмотрении заявлений о предоставлении разрешений на экспорт принимали меры для проверки законного характера сделок в консультации со своими партнерами в импортирующих странах.
Больше примеров...
Легитимной (примеров 24)
To be viable, such a system must possess two essential qualities: effectiveness and legitimacy. Для того чтобы такая система была жизнеспособной, она должна обладать двумя главными качествами: быть эффективной и легитимной.
In fact, an effort is now being made to confer legitimacy on that practice through the proposed reform of the United Nations. Фактически, сейчас предпринимаются усилия через предлагаемую реформу Организации Объединенных Наций сделать такую практику легитимной.
If the inherent procedural restrictions are not amended and the representatives of the democratic opposition are absent from the National Convention, any constitution that emerges will lack legitimacy and thus credibility. ЗЗ. Без устранения процедурных ограничений и участия представителей демократической оппозиции в Национальном собрании любая новая конституция не будет легитимной и, следовательно, не будет пользоваться доверием населения.
A reformed global economic and financial architecture, if shaped by common consent, would enjoy legitimacy, relevance and effectiveness. Реформа глобальной экономической и финансовой структуры, проведенная на основе общего согласия, сделала бы ее легитимной, адекватной и эффективной.
Multilateral diplomacy requires suitable forums if it is to flourish, and I am not referring to mere physical or procedural spaces but to meeting places which enjoy legitimacy and possess resources so that they can produce results to respond to the needs of the international community. И я говорю не лишь о физических или процедурных аспектах, а о легитимной структуре, наделенной необходимыми ресурсами, чтобы конкретно откликаться на нужды международного сообщества.
Больше примеров...
Легитимный характер (примеров 24)
We will give them democratic legitimacy and will place better means at their disposal. Мы должны придать им демократический легитимный характер и предоставить в их распоряжение больше средств.
The United Nations has helped to mould the international agenda on numerous issues and given legitimacy to many new doctrines and ideas. Организация Объединенных Наций помогла сформировать международную повестку дня по многочисленным вопросам и придать легитимный характер многим новым доктринам и идеям.
Accordingly, the United Nations system must be reformed and improved and, above all, the representativeness and legitimacy of the Security Council must be urgently expanded and strengthened. Соответственно, система Организации Объединенных Наций должна быть реформирована и улучшена, и, прежде всего, необходимо в срочном порядке расширить членский состав и укрепить представительный и легитимный характер Совета Безопасности.
More importantly, we will succeed if our efforts have legitimacy and are pursued not just within the framework of the law but also in the spirit of the law. А главное, мы сможем добиться успеха, если наши усилия будут носить легитимный характер и будут соответствовать не только букве, но и духу закона.
A decision by the Security Council to intervene could also be an additional criterion for assessing the exceptional circumstances which might confer legitimacy on demands for external self-determination by a people denied the exercise of its right to internal self-determination. Дополнительным критерием при оценке наличия исключительных обстоятельств, придающих легитимный характер требованиям внешнего самоопределения со стороны того или иного народа, которому отказано в осуществлении его права на внутреннее самоопределение, могут служить решения Совета Безопасности о вмешательстве.
Больше примеров...
Законным (примеров 31)
Such commercial activities had clear political implications, in that they lent legitimacy to the Moroccan presence in the area. Коммерческая деятельность такого рода оказывает явное влияние на политику, поскольку она делает законным присутствие Марокко на этой территории.
However, the Federal Republic saw itself as the only German government with democratic legitimacy. Тем не менее, федеральные власти продолжали признавать законным только избранное правительство.
A new political order in Afghanistan can claim legitimacy only if it respects universal human rights and international humanitarian law. Новый политический порядок в Афганистане может быть признан законным лишь в том случае, если он будет обеспечивать уважение прав человека и норм международного гуманитарного права.
The United Nations alone has the uncontested legitimacy to rally diverse actors and enjoy their trust. Лишь Организация Объединенных Наций обладает бесспорным законным правом на то, чтобы объединить усилия различных действующих лиц и использовать эту энергию.
If a company wants to sell its services to the official Government of another country, we will make approval contingent on the legitimacy of the foreign Government in question and its record of respect for human rights and democratic rights . В случае намерения какой-либо компании продавать свои услуги официальному правительству другой страны мы должны давать свое согласие на это только в том случае, если соответствующее иностранное правительство является подлинно законным и обеспечивает соблюдение прав человека и демократических свобод .
Больше примеров...
Легитимными (примеров 19)
Finally, decision-making structures need to have legitimacy and credibility within indigenous communities. Наконец, необходимо, чтобы структуры принятия решений являлись легитимными и пользовались доверием в общинах коренных народов.
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: In accordance with the Charter of the United Nations and international law, there exists only one, unitary, sovereign Somalia that has hoisted its flag. А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам: В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом существует только одно унитарное суверенное Сомали, имеющее свой флаг.
For investigations to have legitimacy and trust they have to be impartial, objective and independent, both in fact and in perception, and thus be protected from any external influence. Чтобы расследования были легитимными и пользовались доверием, они должны быть беспристрастными, объективными и независимыми как по своему существу, так и с точки зрения их восприятия и, следовательно, должны быть ограждены от любого внешнего влияния.
Resolutions adopted by the Council in the absence of those concerned, whose destinies are determined by the Council, due to conditions of pressure and hegemony, have no credibility or legitimacy. Резолюции, принятые Советом без участия этих заинтересованных сторон, чья судьба решается Советом, и в условиях давления и стремления к гегемонии, не являются авторитетными и легитимными.
Through shifting to a mode where skills and styles are focused on results, values and systems, the leader will achieve greater effectiveness in his or her role and gain legitimacy in the eyes of the public. Переходя к использованию навыков и стилей руководства, ориентированных на результаты, ценности и системы, руководители начинают более эффективно выполнять свои обязанности и становятся более легитимными в глазах общественности.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 12)
Numerous laws exist which are incompatible with international standards and have become tools for giving legitimacy to State actions that violate human rights. Существует много законов, которые не согласуются с международными нормами и которые служат государствам инструментами легитимизации действий, приводящих к нарушению прав человека.
In the view of the Committee, the influence exerted by schoolteachers may justify restraints in order to ensure that legitimacy is not given by the school system to the expression of views which are discriminatory. По мнению Комитета, влияние, оказываемое школьными учителями, может оправдывать введение ограничений с целью недопущения легитимизации школьной системы выражения мнений, являющихся дискриминационными.
The transatlantic slave trade was an exceptional phenomenon in the history of slavery - exceptional because of its duration, scope and legal basis, including its legitimacy embodied in law. Трансатлантическая работорговля является в истории рабства явлением исключительным в своем роде: по причине своей продолжительности, масштабов и его легитимизации (в том числе по законам того времени).
The International Service for Human Rights warned about giving legitimacy to a system of values that was not consonant with international human rights norms and thus provided justification for attacks against those who defended human rights. Международная служба прав человека предостерегла против легитимизации системы ценностей, которая не согласуется с международными нормами прав человека и, таким образом, служит оправданием для посягательств на тех, кто защищает права человека.
The transitional leaders stressed the importance of establishing legitimacy through the holding of the elections and the setting up of a Government based on democratic principles. Руководители переходного этапа подчеркнули важность легитимизации власти через проведение выборов и формирование правительства на демократических принципах.
Больше примеров...
Законное право (примеров 15)
That gives them the legitimacy of having the support of the Organization's entire membership. Это дает им законное право на получение поддержки всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
It has also reinforced the legitimacy of the United Nations to speak and act on behalf of "we the peoples". Она усилила также законное право Организации Объединенных Наций выступать и действовать от лица "народов".
He noted that this requires political leadership and that Member States alone have the legitimacy to shape the strategies and instruments required to serve people in need. Он отметил, что для этого требуется политическое лидерство и что только государства-члены имеют законное право разрабатывать стратегии и инструменты, требующиеся для того, чтобы служить нуждающимся.
3.7 The author states that article 14 of the Covenant was violated because the Constitutional Court refused to acknowledge her legitimacy in the proceedings regarding Mr. Sampedro. 3.7 Автор утверждает, что имело место нарушение статьи 14 Пакта, поскольку Конституционный суд отказался признать за ней законное право на продолжение разбирательства по делу г-на Сампедро.
Mr. Panitchpakdi went on to say that the United Nations was the sole institution with the legitimacy to represent the wishes and needs of a global community, and should therefore be more significantly involved in decisions about systemic reform of the global economy. Далее г-н Панитчпакди заявил, что, поскольку Организация Объединенных Наций представляет собой единственный институт, имеющий законное право выражать чаяния и пожелания глобального сообщества, ее следует активнее привлекать к решению вопросов системного реформирования глобальной экономики.
Больше примеров...
Законнорожденность (примеров 3)
It's the right to inherit land, the legitimacy of children, Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
The Laws of Tuvalu Act 1987 defines Tuvalu customary law and focuses on such matters as land and fishing rights, legitimacy and adoption of children, divorce and community responsibilities. В Указе о законах Тувалу 1987 года определяется обычное право Тувалу и делается упор на такие вопросы, как права на землю и рыболовство, законнорожденность и порядок усыновления детей, процедура расторжения брака и обязанности общин.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Больше примеров...