Английский - русский
Перевод слова Legitimacy

Перевод legitimacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легитимность (примеров 1589)
Its credibility - indeed, its very legitimacy - is at risk. Ее авторитет - в действительности, сама ее легитимность - находится под угрозой.
In short, legitimacy and effectiveness are two sides of the same coin. Короче говоря, легитимность и эффективность - это две стороны одной медали.
In this work, we need the United Nations broad-based legitimacy for international actions and norms to coordinate our efforts. В этой работе в целях координации наших усилий нам нужны широкая легитимность Организации Объединенных Наций для международных действий и соответствующие нормы.
Determined to strengthen the hemispheric response, with the entry into force of the Inter-American Convention against Corruption, to a syndrome that undermines the legitimacy of public institutions and subverts the moral order and integral development of nations, будучи полны решимости укрепить с вступлением в силу Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией ответные меры стран полушария по борьбе с явлением, которое подрывает легитимность государственных учреждений и наносит ущерб моральным устоям и комплексному развитию народов,
The Government of Afghanistan supports the arrangements under the motto "Local/tribal solutions for local problems", as long as the community benefits and these arrangements do not undermine the Government's legitimacy. Правительство Афганистана поддерживает такие договоренности под лозунгом «Решение местных проблем местными племенами», при условии, что это приносит пользу общине и эти договоренности не подрывают легитимность правительства.
Больше примеров...
Законность (примеров 838)
The great challenge was reconciling legitimacy with effectiveness. Главная задача состоит в том, чтобы совместить законность и эффективность.
The legitimacy of certain elements claimed as compensation for damages (art. 74 CISG) was disputed. Предметом спора была законность отдельных требований о компенсации убытков (ст. 74 КМКПТ).
Two delegations questioned the legitimacy of UNHCR's involvement with rejected cases and urged caution. Две делегации поставили под сомнение законность участия УВКБ в делах, связанных с отказом возвращения на родину, и призывали к проявлению осторожности.
The concept of balanced representation was referred to by the President during the adoption of resolution 60/180, when he acknowledged that balanced representation among all regional groups was a factor that ensured the legitimacy of the Commission. Концепция сбалансированного представительства была упомянута Председателем при принятии резолюции 60/180, когда он признал, что сбалансированное представительство всех региональных групп является фактором, который обеспечивает законность Комиссии.
Statistics on late foetal deaths are requested by age of mother, legitimacy, total birth order and period of gestation. Данные о внутриутробной смертности при поздних сроках беременности запрашиваются по следующим позициям: возраст матери, законность брака, общее число родов и срок беременности.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 55)
He asked the Special Rapporteur how he would evaluate the legality or legitimacy of sanctions imposed against certain countries either unilaterally or multilaterally from the standpoint of international law. Он спрашивает, как Специальный докладчик оценивает законность или правомерность санкций, вводимых в отношении отдельных государств в одностороннем или многостороннем порядке, с точки зрения международного права.
Further, it was suggested that measuring mechanisms should seek to avoid duplication as far as possible without putting the legitimacy of the exercise at risk. Кроме того, было высказано предположение о том, что механизмы измерения должны стремиться избегать, насколько это возможно, дублирования усилий и не ставить под угрозу правомерность такого мероприятия.
The fact that a global strategy for combating terrorism was being implemented under the auspices of the United Nations could only strengthen the legitimacy of that effort. Тот факт, что глобальная стратегия борьбы с терроризмом осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций, может лишь подчеркнуть правомерность предпринимаемых усилий.
Being the first work programme, it is designed to put the Platform on the right path, firmly establishing its working modalities, deliverables, credibility, relevance, legitimacy and reputation, based on a collaborative approach and a high volume of in-kind contributions. Поскольку это первая программа работы, она разрабатывалась с целью направить деятельность Платформы по верному пути, твердо определить процедуры, результаты, достоверность, актуальность, правомерность и репутацию на основе стратегии сотрудничества и большого объема взносов в натуральной форме.
Since the Council's effectiveness is intertwined with the commitment of the Member States, it is essential to retain the moral legitimacy of the Council by ensuring the participation of Member States in the decision-making process. Поскольку эффективность Совета обусловлена обязательствами государств-членов, важно поддерживать моральную правомерность решений Совета путем обеспечения участия государств-членов в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 79)
The legitimacy of such requirements justifies negotiations on the basis of the principle of land for peace. Законный характер этих потребностей обусловливает правомочность проведения переговоров на основе принципа "земля в обмен за мир".
Under those circumstances, the legitimacy and credibility of the United Nations and the Security Council must be enhanced through a process of reform. В этих обстоятельствах необходимо упрочить на основе процесса реформы законный характер Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и доверие к ним.
The Special Rapporteur is concerned that the adoption of such legislation would provide legitimacy to those who want to promote religious intolerance and hatred vis-à-vis certain religious groups. Специальный докладчик обеспокоена тем, что принятие таких законов придаст законный характер усилиям тех, кто стремится к пропаганде религиозной нетерпимости и ненависти в отношении определенных религиозных групп.
When the concluding observations addressed a specific problem that fell within the competence of a particular body, the approach of that body was given legitimacy and was reinforced. Если в заключительных замечаниях затрагивалась конкретная проблема, которая находилась в сфере компетенции конкретного органа, деятельность этого органа получала законный характер и поддержку.
That would help to underscore legitimacy in the work of the United Nations and allow the United Nations to regain credibility in the eyes of the international community. Это позволило бы подчеркнуть законный характер деятельности Организации Объединенных Наций и помочь ей восстановить свой авторитет в глазах международного сообщества.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 238)
The court should be closely linked to the United Nations so that it could benefit from the Organization's legitimacy. Что касается связи трибунала с Организацией Объединенных Наций, то она должна носить тесный характер, с тем чтобы трибунал мог опираться на авторитет Организации.
The credibility and legitimacy of the decisions taken by the Council would only be enhanced with the presentation of a meaningful and substantive report. Авторитет и легитимность решений, принимаемых Советом, лишь укрепились бы благодаря представлению рационального и предметного доклада.
It is also the only way that the authority, the legitimacy and the credibility of the United Nations can continue to be respected throughout the world. Это также единственное средство, с помощью которого Организация может сохранить авторитет, легитимность и доверие к себе во всем мире.
Both his political legitimacy and religious authority are highly questionable, and the street violence and prison brutality of recent months has undermined his authority and shaken his social base. Его политическая легитимность, так же как и религиозный авторитет, весьма сомнительна, а уличное насилие и зверство репрессий последних месяцев подорвали его авторитет и расшатали его социальную базу.
The legitimacy and credibility of our Organization, now sixty-one years old, remains intact, and its actions for the advancement of well-being and for better living standards on this planet all continue to be irreplaceable. Наша Организация, которой исполнился 61 год, не потеряла легитимность и авторитет, а ее деятельность в интересах повышения благосостояния и уровня жизни на планете остается незаменимой.
Больше примеров...
Обоснованность (примеров 34)
This obvious contradiction reinforces the legitimacy of our plight and demands. Это явное противоречие подкрепляет обоснованность наших жалоб и наших требований.
The CHAIRMAN recalled that the Committee had acknowledged the legitimacy of the second point made by Mr. de Gouttes. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет признал обоснованность этого второго замечания г-на де Гутта.
Every suspected or accused person has the right to appeal the grounds for and legitimacy of the arrest or detention. Каждый подозреваемый или обвиняемый имеет право обжаловать обоснованность и законность ареста или заключения под стражу.
That lends legitimacy to this morning's discussion to our adoption of appeals and proposals to break through the inertia in the other forums. Это лишь подтверждает обоснованность проходившей сегодня утром дискуссии относительно принятия нами призывов и предложений для того, чтобы выйти из тупика на других форумах.
Every month, members of the Public Prosecutor's Office have personal interviews with convicts and people under arrest; the legitimacy of the decisions taken by institution administrators is checked against statements and reports of offences, and the justification for transferring offenders to punishment quarters is verified. Ежемесячно прокурорами проводится личный прием арестованных и осужденных, проверяются законность решений администрации этих учреждений по заявлениям и сообщениям о преступлениях, а также обоснованность переведения правонарушителей в штрафные помещения.
Больше примеров...
Легитимным (примеров 28)
This indicates unaffected legitimacy enjoyed by the mechanism but also rising tensions in trade relations. Это свидетельствует не только о том, что данный механизм признается в полной мере легитимным, но и о том, что в торговых отношениях нарастает напряженность.
The key concepts of this rhetoric are defence, protection and conservation. Their ultimate legitimacy rests on the nation itself. Основополагающими понятиями этой риторики являются понятия охраны, защиты и сохранения, а высшим легитимным обоснованием - интересы нации.
Reacting to the election of Mr. Hassan as President, Mr. Egal stated that he would enter into negotiations only with someone who could claim legitimacy over the southern regions of Somalia. Комментируя избрание г-на Хасана президентом, г-н Эгаль заявил, что он начнет переговоры только с тем, кто мог бы быть признан легитимным лидером в южных регионах Сомали.
There is no doubt that the enormous challenges the Government faces, in terms of security and protection of fundamental rights and freedoms, could be undertaken with greater effectiveness and legitimacy if the State's control institutions enjoyed the necessary range of action and resources. Нет никаких сомнений в том, что ответ на колоссальные вызовы, с которыми сталкивается правительство в плане безопасности и защиты основных прав и свобод, мог бы быть более эффективным и легитимным, если бы контролирующие учреждения государства получили необходимые круг ведения и ресурсы.
The Government would breach its obligations to guarantee freedom of religion, freedom of thought and freedom of association if it denied registration to an organization as a way to deny the legitimacy of its religious doctrine. Правительство нарушило бы свои обязательства по обеспечению свободы религии, свободы мысли и свободы ассоциации, если оно отказало бы той или иной организации в регистрации на том основании, что оно не считает легитимным ее религиозное учение.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 18)
A formalized ad hoc working group would offer the legitimacy needed to coordinate a strategy for generating scientific knowledge Официальная специальная рабочая группа получит правомочность, необходимую для координации стратегии выработки научных знаний.
The group could offer the legitimacy and relevance that would enable the scientific community to raise funds to undertake research activities Эта группа может обеспечить правомочность и убедительность, которые позволят научному сообществу привлечь финансовые средства для осуществления исследовательской деятельности.
However, his delegation was of the view that it could preserve a certain legitimacy as a mechanism to combat impunity for serious crimes. Тем не менее делегация Демократической Республики Конго считает, что он может сохранить определенную правомочность как механизм для борьбы с безнаказанностью виновных в совершении тяжких преступлений.
Liechtenstein remained open to any new measures that would assist the Committee in its work, including the establishment of two chambers for a more efficient division of labour, provided that such measures did not hinder the Committee's legitimacy and authority. Делегация Лихтенштейна готова согласиться с мерами, способствующими работе Комитета (например, с созданием двух подкомитетов с целью эффективного распределения обязанностей), но при условии, что эти меры не будут подрывать правомочность и авторитет Комитета.
The legitimacy of such requirements justifies negotiations on the basis of the principle of land for peace. Законный характер этих потребностей обусловливает правомочность проведения переговоров на основе принципа "земля в обмен за мир".
Больше примеров...
Законного характера (примеров 29)
This is fundamental for the legitimacy of our action and essential for maintaining unanimous support for our common objectives. Это необходимо для обеспечения законного характера наших действий и важно для сохранения единодушной поддержки наших общих целей.
We consider that no procedural tactics consisting of approving the resolution paragraph by paragraph could confer on it the authenticity and legitimacy it lacks. Мы считаем, что никакие процедурные уловки, состоящие в утверждении резолюции пункт за пунктом, не могут придать ей того реального и законного характера, которого ей недостает.
Decisions promulgated in exclusive and limited bodies representing the views, interests and perspectives of the few and the powerful do not enjoy universal commitment and are thus lacking in the legitimacy that can be offered only by international treaties. Решения, принимаемые в рамках закрытых органов ограниченного состава, отражающих мнение, интересы и перспективы немногих могущественных государств, не имеют всеобщей поддержки и тем самым лишены того законного характера, который могут обеспечить лишь международные договоры.
It could be argued that to uphold the legitimacy of countermeasures might seriously affect the rule of law, give rise to abuse, and enable the more powerful States, which were themselves very often the wrong-doing States, to gain an undue advantage over weaker States. Можно утверждать, что поддержка концепции законного характера контрмер может серьезно сказаться на правопорядке, породить злоупотребления, а также позволить более могущественным государствам, которые сами зачастую являются правонарушителями, получить неоправданное преимущество над более слабыми государствами.
He stressed the need for the secretariat to be present at rapporteurs' meetings to guarantee their legitimacy and ensure that results would be accurately presented to the Specialized Section, as well as prepared for further dissemination and consultation. Он подчеркнул необходимость присутствия секретариата на совещаниях докладчиков с целью гарантирования их законного характера и обеспечения того, чтобы результаты были четко представлены Специализированной секции, а также подготовлены для дальнейшего распространения и консультаций.
Больше примеров...
Легитимной (примеров 24)
To be viable, such a system must possess two essential qualities: effectiveness and legitimacy. Для того чтобы такая система была жизнеспособной, она должна обладать двумя главными качествами: быть эффективной и легитимной.
In fact, an effort is now being made to confer legitimacy on that practice through the proposed reform of the United Nations. Фактически, сейчас предпринимаются усилия через предлагаемую реформу Организации Объединенных Наций сделать такую практику легитимной.
The Chemical Weapons Convention, with 140 States parties on board, now enjoys a great deal of international support, legitimacy and relevance. Конвенция по химическому оружию, участниками которой являются 140 государств, пользуется широкой международной поддержкой и является полностью легитимной и очень важной.
He stressed that new selection procedures foreseeing the endorsement by the Council would add legitimacy and credibility to the work of the procedures. Он подчеркнул, что новая процедура отбора, которую планируется установить в Совете, сделает работу специальных процедур более легитимной и авторитетной.
It is clear that we will need to do even more to root our action in the spirit of the Charter to provide it with strength and legitimacy. Очевидно, нам потребуется делать еще больше для того, чтобы стимулировать нашу деятельность в духе Устава и таким образом сделать ее более эффективной и легитимной.
Больше примеров...
Легитимный характер (примеров 24)
We will give them democratic legitimacy and will place better means at their disposal. Мы должны придать им демократический легитимный характер и предоставить в их распоряжение больше средств.
During the reporting period, the focus of the configuration was on the imperative for all national actors to work towards free, fair and peaceful elections that would affirm the legitimacy of the next government. В отчетный период все усилия структуры были направлены на решение неотложной задачи, заключающейся в обеспечении того, чтобы все национальные действующие лица способствовали проведению свободных, справедливых и мирных выборов, которые придали бы легитимный характер следующему правительству.
Will the Nuclear Suppliers Group continue to present one concession after another to allow those States to continue to build their illegal nuclear arsenals and to grant them legitimacy? Будет ли Группа ядерных поставщиков по-прежнему предоставлять одну льготу за другой, с тем чтобы эти государства продолжали наращивать свои незаконные ядерные арсеналы и придавать им легитимный характер?
The United Nations had a pivotal role to play in that regard, since multilateral assistance provided through the Organization enjoyed greater legitimacy than bilateral assistance, which sometimes came with conditions attached. Организации Объединенных Наций принадлежит стержневая роль в этом деле, поскольку многосторонняя помощь, оказываемая через Организацию, имеет более легитимный характер, чем двусторонняя помощь, которая в ряде случаев оговаривается различными условиями.
Accordingly, the United Nations system must be reformed and improved and, above all, the representativeness and legitimacy of the Security Council must be urgently expanded and strengthened. Соответственно, система Организации Объединенных Наций должна быть реформирована и улучшена, и, прежде всего, необходимо в срочном порядке расширить членский состав и укрепить представительный и легитимный характер Совета Безопасности.
Больше примеров...
Законным (примеров 31)
The leaders and the citizens of our countries are increasingly coming to understand that governance requires legitimacy and efficiency. Руководители и граждане наших стран все лучше понимают, что правление должно быть законным и эффективным.
As a Government that derives its legitimacy from the will of its people, the Philippines ensures that its citizens participate in the political life of the nation. Поскольку наше правительство избрано законным путем и в своих действиях опирается на волю народа, Филиппины обеспечивают широкое участие своих граждан в политической жизни страны.
We continue to believe that the United Nations plays an irreplaceable role in the safeguarding of international peace and security, and we are in favour of a strong and representative Security Council capable of fulfilling its responsibilities with authority and legitimacy. Мы по-прёжнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в поддержании международного мира и безопасности, и выступаем в поддержку сильного и представительного Совета Безопасности, способного выполнить свои обязанности авторитетным и законным образом.
The Court had a unique opportunity to assess, in a specific and concrete situation, the legal conditions to be met for such a right of self-determination to materialize and give legitimacy to a claim of separation. Суду предоставилась уникальная возможность определить, применительно к данному конкретному случаю, правовые условия, которые должны быть соблюдены, чтобы такое право на самоопределение могло материализоваться и чтобы требование об отделении могло стать законным.
That was detrimental to the legitimacy, credibility and effectiveness of cooperation between States to combat international terrorism. Это не согласуется с законным характером сотрудничества между государствами в деле борьбы против международного терроризма, подрывает доверие к такому сотрудничеству и снижает его эффективность.
Больше примеров...
Легитимными (примеров 19)
Global economic governance should therefore be reformed in order to strengthen the legitimacy and effectiveness of the international financial institutions, increasing the representation of developing countries. Следует реформировать систему глобального экономического регулирования, с тем чтобы сделать международные финансовые учреждения более легитимными и эффективными, повысив уровень представленности в них развивающихся стран.
Implementation and guideline tools meant for widespread domestic or international use that have not been the subject of meaningful consultation with other stakeholder groups may lack legitimacy, and may thus be ineffective in managing business-related impacts and risks. Если инструменты осуществления и ориентиры, предназначенные для широкого использования в национальном или международном масштабах, не стали предметом реальных консультаций с группами заинтересованных сторон, то они могут оказаться не вполне легитимными и поэтому неэффективными в деле регулирования коммерческих воздействий и рисков.
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: In accordance with the Charter of the United Nations and international law, there exists only one, unitary, sovereign Somalia that has hoisted its flag. А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам: В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом существует только одно унитарное суверенное Сомали, имеющее свой флаг.
The results of the negotiations, however, are absolutely open and acquire their legitimacy from the need to submit them to the representative political bodies and obtain their approval. Что же касается результатов этих переговоров, то они, конечно же, доводятся до сведения общественности и становятся легитимными, поскольку представляются на утверждение представительным политическим учреждениям.
While the Commission, in some decisions, looked at issues from the point of view of all three dimensions, those decisions lacked legitimacy since other line and core ministries did not take part in the discussions and in the adoption of policies. Если в ряде своих решений Комиссия и подходила к вопросам с точки зрения учета всех трех составляющих, то эти решения не были полностью легитимными, поскольку другие профильные и основные министерства не принимали участия в обсуждениях и принятии решений по вопросам политики.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 12)
Numerous laws exist which are incompatible with international standards and have become tools for giving legitimacy to State actions that violate human rights. Существует много законов, которые не согласуются с международными нормами и которые служат государствам инструментами легитимизации действий, приводящих к нарушению прав человека.
In the view of the Committee, the influence exerted by schoolteachers may justify restraints in order to ensure that legitimacy is not given by the school system to the expression of views which are discriminatory. По мнению Комитета, влияние, оказываемое школьными учителями, может оправдывать введение ограничений с целью недопущения легитимизации школьной системы выражения мнений, являющихся дискриминационными.
That was an essential element in the process of giving more legitimacy and accountability to proposals affecting countries that had not had the chance to participate in the first stages of decision-making at the summit. Это была важная мера по легитимизации предложений, затрагивающих страны, не имевшие возможности участвовать в процессе принятия решений на первых этапах во время саммита Группы двадцати, и обеспечению подотчетности перед этими странами.
This process facilitates systemic change and political legitimacy. Этот процесс облегчает систематический обмен и способствует легитимизации политической власти.
It is the possibility of employing a strategy of deniability in order to simulate respect for human rights that must be foreclosed so as to pressure the Government and LTTE to seek legitimacy through actual respect for human rights. Возможность использования стратегии опровержения, с тем чтобы симулировать уважение прав человека, должна быть исключена, с тем чтобы оказывать давление на правительство и ТОТИ для того, чтобы они добивались признания своей легитимизации посредством реального уважения прав человека.
Больше примеров...
Законное право (примеров 15)
It has also reinforced the legitimacy of the United Nations to speak and act on behalf of "we the peoples". Она усилила также законное право Организации Объединенных Наций выступать и действовать от лица "народов".
Parliamentarians of the world, whose legitimacy to speak on behalf of their constituents runs parallel to that which we as representatives of Governments claim, met here on the eve of the Millennium Summit. Парламентарии всего мира, законное право которых говорить от имени своих избирателей тождественно полномочиям, которыми наделены представители правительств, собрались здесь накануне Саммита тысячелетия.
We are aware that CARICOM and the Organization of American States bring to the issue legitimacy, expertise and a will to act, assets that are essential to finding a solution. Нам известно о том, что КАРИКОМ и Организация американских государств имеют законное право, располагают необходимым опытом и волей действовать в связи с этой проблемой, и это важные предпосылки для нахождения путей ее урегулирования.
They shelled children and hospitals and mosques, and in doing so, they gave us legitimacy to strike them in the same way . Они обстреливали детей, и больницы, и мечети, и, действуя таким образом, они дали нам законное право нанести по ним такой же удар .
If States believe that it is more economically efficient to import nuclear fuel from abroad, their incentive to construct their own facilities, and its legitimacy, will be substantially reduced. Если эти государства будут считать, что более экономично импортировать ядерное топливо из-за границы, их стремление строить свои собственные объекты и отстаивать свое законное право на них существенно ослабнет.
Больше примеров...
Законнорожденность (примеров 3)
It's the right to inherit land, the legitimacy of children, Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
The Laws of Tuvalu Act 1987 defines Tuvalu customary law and focuses on such matters as land and fishing rights, legitimacy and adoption of children, divorce and community responsibilities. В Указе о законах Тувалу 1987 года определяется обычное право Тувалу и делается упор на такие вопросы, как права на землю и рыболовство, законнорожденность и порядок усыновления детей, процедура расторжения брака и обязанности общин.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Больше примеров...