Английский - русский
Перевод слова Legitimacy

Перевод legitimacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легитимность (примеров 1589)
The legitimacy of action by the Council is at the forefront of this endeavour. Легитимность действий Совета - это суть таких усилий.
First, both the composition and the working methods of the Council will have to be changed in order to increase the credibility and legitimacy of the United Nations in general. Во-первых, состав и методы работы Совета необходимо будет изменить, с тем чтобы повысить авторитет и легитимность Организации Объединенных Наций в целом.
We believe it is essential, if that vision is to be effective, to have a Security Council whose actions and legitimacy cannot be called into question. Мы считаем, что для того, чтобы эта идея стала реальностью, необходимо иметь Совет Безопасности, решения и легитимность которого не могут ставиться под вопрос.
So, whoever wins the election will have a partial minority in the legislature for his entire six-year term, and his legitimacy will be questioned by large segments of the electorate. Итак, кто бы ни победил на выборах, у него будет частичное меньшинство в парламенте в течение всего шестилетнего срока, и его легитимность будет ставиться под вопрос большими группами избирателей.
If a petition for cancellation coincides with pending certification election proceedings, the members of an appropriate bargaining unit are given the opportunity to affirm or deny the legitimacy of the union by casting their ballots in a certification election. Если ходатайство об отмене регистрации совпадает с ожидаемым рассмотрением вопроса о сертификации процедуры выборов, членам соответствующей структуры, уполномоченной вести коллективные переговоры, предоставляется возможность подтвердить или не подтвердить легитимность такого профсоюза путем голосования при сертификации выборов.
Больше примеров...
Законность (примеров 838)
The great challenge was reconciling legitimacy with effectiveness. Главная задача состоит в том, чтобы совместить законность и эффективность.
But he has lost the battle for political legitimacy. Но он проиграл битву за политическую законность.
For them, legitimacy simply means that voting and counting votes happens according to undisputed rules. Для них законность просто означает, что голосование и подсчет голосов происходят согласно неоспоримым правилам.
Its legitimacy, its credibility and its effectiveness will be strengthened if we are able to take steps to enlarge it and change the composition of its membership so as to reflect the increase in the number of States Members of this world Organization. Его законность, авторитет и эффективность только укрепятся, если мы сможем предпринять шаги по расширению и качественному изменению его состава таким образом, чтобы отразить увеличение количества государств-членов в этой мировой организации.
The areas populated by Tibetans cover a quarter of China; to have such a large part of the country's territory under military control and cut off from the outside world weakens the Communist Party's claims to legitimacy and world power status. Области, населённые тибетцами, покрывают четвёртую часть Китая; и то, что такая обширная часть территории страны находится под вооружённым контролем и отрезана от внешнего мира, подрывает обоснованность претензий Коммунистической партии Китая на законность и статус международной силы.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 55)
The Minister for Foreign Affairs of Pakistan has cast into doubt the legitimacy and legality of the Afghan Government and the territory governed by it. Министр иностранных дел Пакистана подверг сомнению правомерность и законность существования афганского правительства и его способность контролировать всю территорию страны.
The effectiveness and legitimacy of targeting specific groups has been questioned. Эффективность и правомерность оказания помощи лишь отдельным группам населения ставится под сомнение.
While its universal character gave the United Nations a degree of authority, legitimacy and responsibility that could not be matched by any other institution, the system was no longer the only major player in international affairs. Хотя универсальный характер Организации Объединенных Наций придает такую авторитетность, правомерность и ответственность ее действиям, которой не располагает какая-либо другая организация, система уже не является единственным главным действующим лицом в международной политике.
On 21 September, the European Council, meeting at the level of heads of State or Government, reaffirmed the legitimacy of a response and the urgency of taking joint action. 21 сентября Европейский союз, на встрече на уровне глав государств и правительств, подтвердил правомерность ответных мер и безотлагательность совместных действий.
The analyses of the Council that he had reviewed repeatedly mentioned the issues of democracy, legitimacy and legality - or lack thereof - in commenting on the Council's working methods. В материалах, содержащих результаты анализа работы Совета, которые были им изучены, в тех случаях, когда речь шла о методах работы Совета, неоднократно упоминались такие аспекты, как демократичность, легитимность и правомерность, либо их отсутствие.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 79)
The struggle of the Kashmiri people derives its legitimacy from their recognized and unfulfilled right to self-determination. Борьба народа Кашмира носит законный характер в связи с его признанным и неосуществленным правом на самоопределение.
The attempts by some participants in the Conference to negate the struggle against racism or deny its legitimacy had been an attack on human dignity. Предпринятые некоторыми участниками Конференции попытки принизить значение борьбы против расизма и ее законный характер представляли собой посягательство на человеческое достоинство.
While there is no question of the substantive legitimacy of public interest concerns, there is some question about what the appropriate forums and means for their consideration may be. Хотя собственно законный характер соображений, касающихся общественных интересов, сомнений не вызывает, возникают определенные вопросы в отношении возможных надлежащие форумов и средств для их рассмотрения.
Its continued relevance and legitimacy will not stand if its composition and powers are not compatible with the changes of the time and the ideals of democracy. Ему не удастся сохранить свою нынешнюю актуальность и законный характер, если его состав и полномочия не будут отвечать новым реалиям современности и идеалам демократии.
Although governmental authorities in general recognized the legitimacy of the work of human rights NGOs, the Special Representative noticed that some important officials in the Government denigrated human rights defenders, assigning them ulterior motives for the work that they do. Хотя правительственные органы в целом признают законный характер работы правозащитных НПО, Специальный представитель отметила, что некоторые высокопоставленные деятели правительства занимались очернением правозащитников, приписывая некие скрытые мотивы той деятельности, которой они занимаются.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 238)
The Institute's success in this regard will enhance its legitimacy among member States and its effectiveness. Успешная деятельность Института в этой области повысит его авторитет среди государств-членов и его эффективность.
We understand the realities of power, but the fact is that an undemocratic process is undermining the legitimacy of the Council's decisions and the authority of Council action. Мы осознаем реальную расстановку сил, однако фактически такой антидемократический процесс подрывает легитимность решений Совета и его авторитет.
We agree wholeheartedly with the Secretary-General that no reform of the United Nations would be complete without a restructuring of the Security Council to make it more representative and to invest its actions with legitimacy and authority. Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что никакая реформа Организации Объединенных Наций не будет полной без реформы Совета Безопасности, в результате которой он должен стать более представительным, а его усилия обрести большую легитимность и авторитет.
Good connections and relations with relevant players domestically and internationally, providing broad legitimacy and credibility for mediation efforts and enabling parallel processes to be tied together with supporting players as required иметь хорошие партнерские связи и отношения с соответствующими участниками на местном и международном уровне, обеспечивая законность и авторитет посреднических усилий и увязывая при необходимости параллельные процессы с дополнительными участниками;
I still hope that such composition will be modified, since I am convinced that, with a more democratic and representative character, the Council will gain even greater legitimacy, and its authority will be more widely respected. Я по-прежнему надеюсь, что его состав будет изменен, поскольку я убежден в том, что, став более демократичным и представительным, Совет обретет еще более широкий авторитет.
Больше примеров...
Обоснованность (примеров 34)
It also determines the legitimacy of complaints and resolves matters raised by the detainees. Она определяет также обоснованность жалоб и решает вопросы, поднятые задержанными.
Recent revelations about the existence of a second enrichment facility underscore the legitimacy of our previous concerns. Недавно полученные факты о наличии второго центра по обогащению подтверждают обоснованность опасений, о которых мы заявляли ранее.
Wardens in almost all prisons were replaced in the course of the last two years and, within the measures designed to improve prison conditions, complaints of all prisoners were considered and their legitimacy urgently examined. В течение последних двух лет почти во всех тюрьмах были сменены начальники и в рамках мер, призванных улучшить существующие в тюрьмах условия, были рассмотрены жалобы всех заключенных и в срочном порядке изучена их обоснованность.
In order to do so, the judges must assess the legitimacy of the request on the basis of the agreements on reciprocal legal assistance which Peru has signed with the requesting State; in the absence thereof, they shall apply the principle of reciprocity. С этой целью судьи должны оценить обоснованность этой просьбы на основании договора о взаимной правовой помощи, подписанного Перу с подавшим просьбу государством, либо, в отсутствие такого договора, на основе принципа взаимности.
It serves as a guarantee of the legitimacy, justifiability and fairness of the judicial decision. Этим гарантируется законность, обоснованность и справедливость принятого судебного решения.
Больше примеров...
Легитимным (примеров 28)
The truth is that the regime in Kabul no longer has legitimacy in the eyes of the Afghan population. Правда заключается в том, что режим в Кабуле больше не является легитимным в глазах афганского населения.
It is essential, therefore, to make it more efficient, a task that can be achieved, in our view, by improving its representativeness, legitimacy, transparency and accountability. Поэтому крайне важно сделать его более эффективным, - задача, которую, на наш взгляд, можно выполнить, сделав его более представительным, легитимным, транспарентным и подотчетным.
There is no doubt that the enormous challenges the Government faces, in terms of security and protection of fundamental rights and freedoms, could be undertaken with greater effectiveness and legitimacy if the State's control institutions enjoyed the necessary range of action and resources. Нет никаких сомнений в том, что ответ на колоссальные вызовы, с которыми сталкивается правительство в плане безопасности и защиты основных прав и свобод, мог бы быть более эффективным и легитимным, если бы контролирующие учреждения государства получили необходимые круг ведения и ресурсы.
The Government would breach its obligations to guarantee freedom of religion, freedom of thought and freedom of association if it denied registration to an organization as a way to deny the legitimacy of its religious doctrine. Правительство нарушило бы свои обязательства по обеспечению свободы религии, свободы мысли и свободы ассоциации, если оно отказало бы той или иной организации в регистрации на том основании, что оно не считает легитимным ее религиозное учение.
Its so-called register of objects launched into outer space was merely a technical procedure that conferred no legitimacy on its launch of December the previous year. Ее так называемая регистрация объектов, запущенных в космическое пространство, представляет собой лишь техническую процедуру, которая не делает легитимным запуск в декабре предыдущего года.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 18)
Peacekeeping operations faced financial pressures and risks from insurgent groups that were unwilling to recognize the legitimacy of the United Nations as an impartial broker. Операции по поддержанию мира сталкиваются с финансовыми трудностями и с рисками, исходящими от повстанческих групп, не желающих признавать правомочность Организации Объединенных Наций в качестве непредвзятого посредника.
The independence of that function from the management structures that are in charge of planning and executing operational activities ensures its legitimacy and avoids potential conflict of interest. Фактор независимости этой функции от управленческих структур, в ведении которых находятся вопросы планирования и осуществления оперативной деятельности, гарантирует ее правомочность и позволяет избежать потенциального конфликта интересов.
A formalized ad hoc working group would offer the legitimacy needed to coordinate a strategy for generating scientific knowledge Официальная специальная рабочая группа получит правомочность, необходимую для координации стратегии выработки научных знаний.
AI recommended that the Government take more effective measures to ensure the protection of human rights defenders and trade unionists at risk, including by desisting from making statements that called into question the legitimacy of human rights work. МА рекомендовала правительству принять более эффективные меры для обеспечения защиты подвергающихся риску правозащитников и профсоюзных деятелей и в том числе воздерживаться от заявлений, в которых правомочность деятельности по защите прав человека ставится под сомнение.
Liechtenstein remained open to any new measures that would assist the Committee in its work, including the establishment of two chambers for a more efficient division of labour, provided that such measures did not hinder the Committee's legitimacy and authority. Делегация Лихтенштейна готова согласиться с мерами, способствующими работе Комитета (например, с созданием двух подкомитетов с целью эффективного распределения обязанностей), но при условии, что эти меры не будут подрывать правомочность и авторитет Комитета.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 29)
Such coverage fosters acceptance among all concerned of the legitimacy of the process and its final outcome. Такой охват способствует признанию всеми соответствующими сторонами законного характера процесса и его окончательных результатов.
Seventy per cent, as opposed to 65 per cent of the Governments reporting in the second reporting cycle, indicated that they were issuing authorizations for individual transactions in order to verify their legitimacy, identify suspicious shipments and prevent diversions. Семьдесят процентов заполнивших вопросник правительств, по сравнению с 65 процентами во втором отчетном периоде, указали, что они выдают разрешения на отдельные сделки в целях проверки их законного характера, выявления подозрительных партий грузов и предупреждения утечки.
It could be argued that to uphold the legitimacy of countermeasures might seriously affect the rule of law, give rise to abuse, and enable the more powerful States, which were themselves very often the wrong-doing States, to gain an undue advantage over weaker States. Можно утверждать, что поддержка концепции законного характера контрмер может серьезно сказаться на правопорядке, породить злоупотребления, а также позволить более могущественным государствам, которые сами зачастую являются правонарушителями, получить неоправданное преимущество над более слабыми государствами.
Strengthened by the legitimacy and international recognition of their work, the military personnel of ECOMICI are aware of the importance of their mission to help their Ivorian brothers, which is a source of strong professional pride. С учетом международного признания и законного характера своей деятельности военнослужащие МИЭККИ осознают важность своей миссии, призванной служить на благо их котд'ивуарских братьев, и в связи с этим испытывают чувство гордости за свою работу.
It was in the interest of the long-term legitimacy of the Court not only that Governments support the work of the Preparatory Commission but also that different legal systems be taken into account from the outset, particularly in the Rules of Procedure and Evidence. Поэтому для придания законного характера работе Суда в долгосрочной перспективе необходимо обеспечить не только поддержку правительствами работы Подготовительной комиссии, но и изначальный учет особенностей различных судебных систем, в частности в правилах процедуры и доказывания.
Больше примеров...
Легитимной (примеров 24)
The Declaration has institutional legitimacy as an embodiment of the collective will of the United Nations General Assembly. Декларация является институционально легитимной как воплощение коллективной воли Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Chemical Weapons Convention, with 140 States parties on board, now enjoys a great deal of international support, legitimacy and relevance. Конвенция по химическому оружию, участниками которой являются 140 государств, пользуется широкой международной поддержкой и является полностью легитимной и очень важной.
A clear description of how the assessment was carried out and who was involved supports perceptions of credibility and legitimacy. Четкое описание того, как была проведена оценка и кто в ней участвовал, способствуют восприятию ее как надежной и легитимной.
The basic idea was that a small group was needed to address such complex matters but that it should be representative, have legitimacy and reflect all the different views and circumstances of the various countries. Основная идея состоит в том, что для решения таких сложных вопросов необходима небольшая группа но при этом она должна быть представительной, легитимной и отражать все разнообразие мнений и условий различных стран.
If the inherent procedural restrictions are not amended and the representatives of the democratic opposition are absent from the National Convention, any constitution that emerges will lack legitimacy and thus credibility. ЗЗ. Без устранения процедурных ограничений и участия представителей демократической оппозиции в Национальном собрании любая новая конституция не будет легитимной и, следовательно, не будет пользоваться доверием населения.
Больше примеров...
Легитимный характер (примеров 24)
We will give them democratic legitimacy and will place better means at their disposal. Мы должны придать им демократический легитимный характер и предоставить в их распоряжение больше средств.
United Nations involvement can confer legitimacy on the process. Участие Организации Объединенных Наций может придать легитимный характер всему процессу.
The United Nations has helped to mould the international agenda on numerous issues and given legitimacy to many new doctrines and ideas. Организация Объединенных Наций помогла сформировать международную повестку дня по многочисленным вопросам и придать легитимный характер многим новым доктринам и идеям.
Peacekeeping operations should have a clearly formulated mandate, goal and organizational structure to ensure their legitimacy and the unequivocal support of Member States. Операции по поддержанию мира должны иметь четко сформулированные мандаты, цели и организационную структуру, с тем чтобы они имели легитимный характер и пользовались однозначной поддержкой со стороны государств-членов.
Ms. Gonzenbach (Switzerland) reiterated her country's vigorous condemnation of terrorism in all its forms and stressed that full respect for the rule of law and human rights enhanced the legitimacy of counter-terrorism measures. Г-жа Гонзенбах (Швейцария) вновь заявляет о решительном осуждении ее страной терроризма во всех его формах и подчеркивает, что полное соблюдение законности и прав человека усиливает легитимный характер контртеррористических мер.
Больше примеров...
Законным (примеров 31)
Such commercial activities had clear political implications, in that they lent legitimacy to the Moroccan presence in the area. Коммерческая деятельность такого рода оказывает явное влияние на политику, поскольку она делает законным присутствие Марокко на этой территории.
Although customary marriages have social legitimacy, they are marginalized by Gabonese law; Gabon is taking steps to put an end to this "legal hypocrisy". Осознавая маргинализацию обычного брака в рамках позитивного права, несмотря на то, что он является законным с социологической точки зрения, Габон решил покончить с этим "правовым лицемерием".
The Nyamwisi faction becomes known as RCD-Kisangani/ML, and Wamba continues to claim legitimacy as leader of the original RCD-ML. Фракция Ньямвиси получает название «КОД - Кисангани/ДО», а Вамба продолжает выставлять себя законным руководителем изначального КОД-ДО.
Cooperation should identify creative ways of resolving the dilemma of the political cycle, striking a balance between the legitimacy of change in government programmes and the need for sustained support to existing anti-corruption efforts. К проблеме смены политических циклов необходимо подходить конструктивно и стараться найти компромисс между законным правом на изменение государственных программ и необходимостью стабильной поддержки текущей деятельности по борьбе с коррупцией.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has raised a number of questions concerning affirmative action, especially as regards people with physical disabilities and ethnic or racial minorities, and in doing so, Craven maintains, it seems to accept the legitimacy of affirmative action. Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам поднят ряд вопросов, касающихся позитивных действий, особенно в отношении инвалидов, а также этнических или расовых меньшинств, и при этом Крейвен считает, что он согласен, по-видимому, с законным характером позитивных действий.
Больше примеров...
Легитимными (примеров 19)
Implementation and guideline tools meant for widespread domestic or international use that have not been the subject of meaningful consultation with other stakeholder groups may lack legitimacy, and may thus be ineffective in managing business-related impacts and risks. Если инструменты осуществления и ориентиры, предназначенные для широкого использования в национальном или международном масштабах, не стали предметом реальных консультаций с группами заинтересованных сторон, то они могут оказаться не вполне легитимными и поэтому неэффективными в деле регулирования коммерческих воздействий и рисков.
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам:
Governments fabricated or installed externally under various labels of "transition" outside the due process of law and contrary to the wishes of the Somali people cannot be imbued with legitimacy and recognition as the duly constituted Government of a sovereign Somalia. Правительства, сфабрикованные или навязанные внешними силами под тем или иным лозунгом «переходного периода» вне рамок законного процесса и вопреки воле сомалийского народа, не могут стать легитимными и быть признанными в качестве правомерно избранного правительства суверенного Сомали.
In the light of that stark reality, it is evident that the decisions of the Security Council, which have a decisive impact on events in the real world, increasingly lack legitimacy in the eyes of the developing world. С учетом этой сложной обстановки становится очевидным, что решения Совета Безопасности, оказывающие определяющее влияние на события в мире, становятся все менее легитимными в глазах развивающихся стран.
The results of the negotiations, however, are absolutely open and acquire their legitimacy from the need to submit them to the representative political bodies and obtain their approval. Что же касается результатов этих переговоров, то они, конечно же, доводятся до сведения общественности и становятся легитимными, поскольку представляются на утверждение представительным политическим учреждениям.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 12)
In the countless negotiations before the Committee throughout the years, terrorism had sought legitimacy in the form of recognition of a distinction between permissible and impermissible forms of terror. В ходе бесчисленных переговоров, шедших в этом Комитете в течение многих лет, терроризм стремился к легитимизации в виде признания различия между допустимыми и недопустимыми формами террора.
In the view of the Committee, the influence exerted by schoolteachers may justify restraints in order to ensure that legitimacy is not given by the school system to the expression of views which are discriminatory. По мнению Комитета, влияние, оказываемое школьными учителями, может оправдывать введение ограничений с целью недопущения легитимизации школьной системы выражения мнений, являющихся дискриминационными.
China tried to promote the legitimacy of the Provisional Government of Korea (KPG), which was established by Koreans in China after the suppression of the March 1st Movement in Korea. Китай пытался продвинуть идею легитимизации Временного правительства Кореи (ВПК), которое было учреждено корейцами в Китае после подавления Движения 1 марта в Корее.
This process facilitates systemic change and political legitimacy. Этот процесс облегчает систематический обмен и способствует легитимизации политической власти.
It is the possibility of employing a strategy of deniability in order to simulate respect for human rights that must be foreclosed so as to pressure the Government and LTTE to seek legitimacy through actual respect for human rights. Возможность использования стратегии опровержения, с тем чтобы симулировать уважение прав человека, должна быть исключена, с тем чтобы оказывать давление на правительство и ТОТИ для того, чтобы они добивались признания своей легитимизации посредством реального уважения прав человека.
Больше примеров...
Законное право (примеров 15)
In that respect, the core issue revolves around the question of who is entitled to legitimacy in the use of force in the current political and security climate. В этой связи возникает основной вопрос: кто имеет законное право применять силу в нынешней политической обстановке и обстановке в сфере безопасности.
Parliamentarians of the world, whose legitimacy to speak on behalf of their constituents runs parallel to that which we as representatives of Governments claim, met here on the eve of the Millennium Summit. Парламентарии всего мира, законное право которых говорить от имени своих избирателей тождественно полномочиям, которыми наделены представители правительств, собрались здесь накануне Саммита тысячелетия.
3.7 The author states that article 14 of the Covenant was violated because the Constitutional Court refused to acknowledge her legitimacy in the proceedings regarding Mr. Sampedro. 3.7 Автор утверждает, что имело место нарушение статьи 14 Пакта, поскольку Конституционный суд отказался признать за ней законное право на продолжение разбирательства по делу г-на Сампедро.
While it recognized the shadows and the light of the colonial period and its effects on Kanak identity, it also underlined the legitimacy of all communities to live in the Territory and to continue to contribute to its development. Хотя в ней отмечаются темные и светлые стороны колониального периода и его последствия для самобытности канаков, в ней также подчеркивается законное право всех общин жить в этой территории и продолжать содействовать ее развитию.
If States believe that it is more economically efficient to import nuclear fuel from abroad, their incentive to construct their own facilities, and its legitimacy, will be substantially reduced. Если эти государства будут считать, что более экономично импортировать ядерное топливо из-за границы, их стремление строить свои собственные объекты и отстаивать свое законное право на них существенно ослабнет.
Больше примеров...
Законнорожденность (примеров 3)
It's the right to inherit land, the legitimacy of children, Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
The Laws of Tuvalu Act 1987 defines Tuvalu customary law and focuses on such matters as land and fishing rights, legitimacy and adoption of children, divorce and community responsibilities. В Указе о законах Тувалу 1987 года определяется обычное право Тувалу и делается упор на такие вопросы, как права на землю и рыболовство, законнорожденность и порядок усыновления детей, процедура расторжения брака и обязанности общин.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Больше примеров...