Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Легитимный характер

Примеры в контексте "Legitimacy - Легитимный характер"

Примеры: Legitimacy - Легитимный характер
We will give them democratic legitimacy and will place better means at their disposal. Мы должны придать им демократический легитимный характер и предоставить в их распоряжение больше средств.
In this context, we recall Security Council resolutions 242 and 338, which provide legitimacy for such action. В этом контексте мы ссылаемся на резолюции 242 и 338 Совета Безопасности, которые предусматривают легитимный характер таких действий.
United Nations involvement can confer legitimacy on the process. Участие Организации Объединенных Наций может придать легитимный характер всему процессу.
Lack of such reform undermined the legitimacy of those institutions and perpetuated structural imbalances. Отсутствие такой реформы подрывает легитимный характер этих учреждений и увековечивает структурные диспропорции.
It creates reciprocity between States as sovereign equals, accords predictability and legitimacy to their actions within an agreed multilateral system and provides a means to resolve disputes arising. Он содействует установлению принципа взаимности между государствами в качестве суверенных равных сторон, обеспечивает предсказуемый и легитимный характер их действий в рамках согласованной многосторонней системы и средства для урегулирования возникающих споров.
It should impart greater legitimacy and transparency to its decisions, and it should be achieved through the broadest possible consultation. Оно должно придать более легитимный характер его решениям и сделать их более транспарентными, а также должно быть достигнуто посредством проведения максимально широких консультаций.
The United Nations has helped to mould the international agenda on numerous issues and given legitimacy to many new doctrines and ideas. Организация Объединенных Наций помогла сформировать международную повестку дня по многочисленным вопросам и придать легитимный характер многим новым доктринам и идеям.
Peacekeeping operations should have a clearly formulated mandate, goal and organizational structure to ensure their legitimacy and the unequivocal support of Member States. Операции по поддержанию мира должны иметь четко сформулированные мандаты, цели и организационную структуру, с тем чтобы они имели легитимный характер и пользовались однозначной поддержкой со стороны государств-членов.
The United Nations is the primary institution that gives legality and legitimacy to our collective efforts to secure peace and security in the world. Организация Объединенных Наций является главным институтом, который придает законный и легитимный характер нашим коллективным усилиям по обеспечения мира и безопасности в мире.
During the reporting period, the focus of the configuration was on the imperative for all national actors to work towards free, fair and peaceful elections that would affirm the legitimacy of the next government. В отчетный период все усилия структуры были направлены на решение неотложной задачи, заключающейся в обеспечении того, чтобы все национальные действующие лица способствовали проведению свободных, справедливых и мирных выборов, которые придали бы легитимный характер следующему правительству.
This would not only strengthen the democratization and transparency of the actions of the Organization; it would also give the Assembly the legitimacy it requires in order to carry out collective action. Это не только способствовало бы укреплению демократичного и транспарентного характера работы Организации, но и придало легитимный характер деятельности Ассамблеи, требуемый для осуществления коллективных действий.
All of these situations erode the legitimacy of laws and legal systems because policy is made in response to the interests of organized crime rather than those of the public. Все эти случаи подрывают легитимный характер правовых норм и правовых систем, так как политика вырабатывается в интересах организованной преступности, а не самого общества.
Dialogue promotes understanding; understanding enhances cooperation; and cooperation gives vitality and legitimacy to the institutions and mechanisms that have been structured to meet our common challenges and goals. Диалог поощряет понимание, понимание укрепляет сотрудничество, а сотрудничество придает жизнеспособный и легитимный характер институтам и механизмам, предназначенным для реализации наших целей и задач.
Will the Nuclear Suppliers Group continue to present one concession after another to allow those States to continue to build their illegal nuclear arsenals and to grant them legitimacy? Будет ли Группа ядерных поставщиков по-прежнему предоставлять одну льготу за другой, с тем чтобы эти государства продолжали наращивать свои незаконные ядерные арсеналы и придавать им легитимный характер?
The United Nations had a pivotal role to play in that regard, since multilateral assistance provided through the Organization enjoyed greater legitimacy than bilateral assistance, which sometimes came with conditions attached. Организации Объединенных Наций принадлежит стержневая роль в этом деле, поскольку многосторонняя помощь, оказываемая через Организацию, имеет более легитимный характер, чем двусторонняя помощь, которая в ряде случаев оговаривается различными условиями.
Accordingly, the United Nations system must be reformed and improved and, above all, the representativeness and legitimacy of the Security Council must be urgently expanded and strengthened. Соответственно, система Организации Объединенных Наций должна быть реформирована и улучшена, и, прежде всего, необходимо в срочном порядке расширить членский состав и укрепить представительный и легитимный характер Совета Безопасности.
Minority representatives should be involved in the consultation process for the OHCHR guidelines in order to give it legitimacy and find out whether the guidelines would work in practice представители меньшинств должны вовлекаться в процесс проведения консультаций по руководству УВКПЧ, с тем чтобы придать ему легитимный характер и выяснить, будет ли руководство являться действенным на практике;
The legitimacy and credibility that had been achieved through the work of the Preparatory Commission gave cause for hope that the Court would be universally accepted. Учитывая легитимный характер снискавшей доверие работы Подготовительной комиссии, следует надеяться, что Суд будет признан всеми государствами.
More importantly, we will succeed if our efforts have legitimacy and are pursued not just within the framework of the law but also in the spirit of the law. А главное, мы сможем добиться успеха, если наши усилия будут носить легитимный характер и будут соответствовать не только букве, но и духу закона.
A decision by the Security Council to intervene could also be an additional criterion for assessing the exceptional circumstances which might confer legitimacy on demands for external self-determination by a people denied the exercise of its right to internal self-determination. Дополнительным критерием при оценке наличия исключительных обстоятельств, придающих легитимный характер требованиям внешнего самоопределения со стороны того или иного народа, которому отказано в осуществлении его права на внутреннее самоопределение, могут служить решения Совета Безопасности о вмешательстве.
Ms. Gonzenbach (Switzerland) reiterated her country's vigorous condemnation of terrorism in all its forms and stressed that full respect for the rule of law and human rights enhanced the legitimacy of counter-terrorism measures. Г-жа Гонзенбах (Швейцария) вновь заявляет о решительном осуждении ее страной терроризма во всех его формах и подчеркивает, что полное соблюдение законности и прав человека усиливает легитимный характер контртеррористических мер.
A direct consequence of the aggression has been the establishment of phantom para-states in the territory of Bosnia and Herzegovina, which was followed by a legitimacy given by the international community, taking them as the sides to the conflict. Прямым следствием этой агрессии стало создание на территории Боснии и Герцеговины фиктивных полугосударств, которым международное сообщество затем придало легитимный характер, поскольку оно стало рассматривать их в качестве сторон в конфликте.
Procedural legitimacy is lost because the rules applied are no longer those created by the legislative process, and substantive legitimacy is lost because there is no longer a connection between the formulation of public policy and the rules that actually apply. Утрачивается легитимный характер процессуальных норм, поскольку применяются уже не те нормы, которые были созданы в ходе законодательного процесса, утрачивается легитимность по существу, поскольку между формулированием государственной политики и применяемыми на практике нормами связи нет.
This is the only path that confers a degree of legitimacy on any undertaking. Только таким образом эти действия приобретают легитимный характер.