Representatives emphasized that in order to work as focal points for the promotion of women and the achievement of gender equality, national machineries should be embedded in the cultural, national and political context of their countries, as this would ensure their sustainability and legitimacy. |
Представители подчеркнули, что для того, чтобы национальные механизмы могли выполнять роль координационного центра по улучшению положения женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, они должны создаваться с учетом культурной, национальной и политической специфики своих стран, поскольку это обеспечит их устойчивость и легитимность. |
We urge the Government to effectively address those issues which are undermining the legitimacy of Afghan law enforcement and judicial institutions, but which also erode people's confidence in Government and public institutions. |
Мы настоятельно призываем правительство эффективно решать эти проблемы, поскольку они подрывают легитимность афганских правоохранительных и судебных органов, а также размывают веру народа в правительство и в государственные институты. |
But where we are the answer, where only our unique universality and legitimacy can help a wounded and abandoned people return to a life of peace and dignity, we must be given the means to make the difference between life and death. |
В тех же случаях, когда ответом являемся мы - когда только наши уникальные универсальность и легитимность могут помочь надломленному и оставленному на произвол судьбы народу вернуться к жизни в условиях мира и достоинства - в этих случаях нам должны предоставляться средства, позволяющие спасти жизнь и отвратить смерть. |
It follows from this provision that the national police authorities (who are the principal source of information for Interpol) are required to verify the legitimacy and legality of the communication of the information they wish to transmit to the Organization. |
Из этого принципа следует, что органы национальной полиции (которые являются основным источником информации для Интерпола) обязаны проверять законность и легитимность информационных сообщений, передаваемых ими Организации. |
Nor will the Council recover its credibility and the legitimacy of its decisions as long as the super-Power continues to impose its will by the force of arms and the use of its money for blackmail. |
Совет также не восстановит свой авторитет и легитимность принимаемых им решений, пока сверхдержава продолжает навязывать свою волю силой оружия и использовать свои деньги для шантажа. |
However, we feel that to be the price we must pay for the legitimacy that accrues to the Council when it heeds the voices of the States on whose behalf it exercises its mandate. |
Однако мы полагаем, что это цена, которую мы должны платить за легитимность, проявляемую Советом, когда он прислушивается к голосам государств, от имени которых он осуществляет свой мандат. |
The United Nations undoubtedly provided the best forum for concerted action and could ensure universal legitimacy for a long-term struggle against terrorism in conformity with its Charter and the norms and principles of international law and the relevant international instruments. |
Организация Объединенных Наций, безусловно, является наиболее подходящим форумом для согласованных действий и способна обеспечить глобальную легитимность продолжительной борьбы с терроризмом в соответствии с ее Уставом, нормами и принципами международного права и соответствующими международными документами. |
I believe that the legitimacy of the NPT persists despite the continuation of nuclear activities not under safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and severe challenges to the NPT regime posed by cases of non-compliance and by States outside the Treaty. |
Я считаю, что легитимность ДНЯО сохраняется, несмотря на продолжение ядерной деятельности, не подпадающей под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и серьезные вызовы режиму ДНЯО в результате случаев его несоблюдения и со стороны государств, не присоединившихся к Договору. |
First, it was noted that the Millennium Development Goals have universal legitimacy since they have been accepted by government leaders worldwide and are the culmination of a series of international initiatives and conferences, which, since the 1970s, have paid increasing attention to social objectives. |
Во-первых, было отмечено, что цели в области развития на рубеже тысячелетия имеют универсальную легитимность, поскольку они приняты государственными руководителями всех стран и являются кульминационным итогом серии международных инициатив и конференций, в рамках которых растущее внимание начиная с 70х годов уделялось целям в социальной сфере. |
The legitimacy of the Kimberley Process on a global level was conferred upon it by the UN Security Council resolution 1459 and reflected in subsequent UNSC resolutions in respect of Liberia and Cote d'Ivoire. |
Международная легитимность Кимберлийского процесса признана в резолюции 1459 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и подтверждена в последующих резолюциях Совета Безопасности по Либерии и Кот-д'Ивуару. |
Studies conducted by the World Bank have highlighted the economic and social costs of corruption, demonstrating that it can deter investment, hinder growth and development, deepen poverty and inequality and undermine the legitimacy of the State and its leadership. |
Проведенные Всемирным банком исследования высвечивают экономические и социальные издержки коррупции и указывают на то, что коррупция может сдерживать инвестиции, препятствовать росту и развитию, расширять масштабы нищеты и неравенство и подрывать легитимность государства и его руководителей. |
It is therefore incumbent upon us - the members of the Security Council - to do all in our power to support the Tribunals, without politicizing their work and undermining the authority and legitimacy critical to the fulfilment of their mandates. |
Поэтому наш долг как членов Совета Безопасности состоит в оказании всевозможной поддержки Трибуналам, не политизируя их деятельность и не подрывая их авторитет и легитимность, имеющие столь важное значение для выполнения их мандатов. |
It is the responsibility of all of us here in the Assembly to ensure that the legitimacy, the authority and the capacity of the United Nations to preserve peace and to help build prosperity is strengthened and not undermined. |
Мы все, все государства - члены этой Ассамблеи, должны обеспечить, чтобы легитимность, авторитет и потенциал Организации Объединенных Наций в сфере поддержания мира и обеспечения процветания укреплялись, а не разрушались. |
Only the United Nations, given its exceptional legitimacy stemming from the universal character of both its membership and its mandate can - and, indeed, ought to - rise to the challenges posed to the international community. |
Лишь Организация Объединенных Наций, учитывая ее исключительную легитимность, проистекающую из универсального характера ее членства и мандата, может - и даже обязана - оказаться на высоте задач, поставленных перед международным сообществом. |
Adequate expansion in this category would ensure more balanced geographic representation, lend greater legitimacy to the Council's decisions, secure broader support for its decisions and facilitate the sharing of responsibility for the maintenance of international peace and security by an increasing number of Member States. |
Адекватное расширение в этой категории обеспечит более сбалансированное географическое рспределение, даст большую легитимность решениям Совета, обеспечит широкую поддержку его решений, и будет способствовать разделению ответственности за поддержание международного мира и безопасности все большим числом государств-членов. |
We look forward to an active and systematic international effort at conflict resolution - one which combines the weight, resources and legitimacy of the Quartet's members and partners and ensures that a process that has been described as irreversible is just that. |
Мы ожидаем от международного сообщества активных и систематических усилий по урегулированию конфликта - усилий, в которых будут объединены авторитет, ресурсы и легитимность как членов, так и партнеров «четверки», и которыми будет обеспечиваться то, чтобы процесс, называемый необратимым, был именно таковым. |
In addition, their legitimacy and authority may be challenged by rebel groups that have remained outside the peace agreement or by parties to the agreement who violate their commitments - the case of UNITA in Angola and the RUF in Sierra Leone. |
Кроме того, их легитимность и авторитет могут ставиться под сомнение не подписавшими мирное соглашение мятежными группировками или же теми участниками соглашения, которые нарушают свои обязательства - как то делают УНИТА в Анголе и ОРФ в Сьерра-Леоне. |
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. |
Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством. |
While involvement of the creditor committee may strengthen the legitimacy of those agreements in which the creditor committee or creditors are directly involved, it will not be required in every case. |
Хотя участие комитета кредиторов может укрепить легитимность таких соглашений, в которых прямо участвуют комитет кредиторов или кредиторы, в каждом конкретном случае этого не требуется. |
Reforms, especially increasing the number of permanent and non-permanent seats on the basis of equitable geographical distribution and in accordance with Article 23 of the Charter, will give the Council more legitimacy and render it more democratic, thus strengthening its effectiveness. |
Реформа, в особенности увеличение числа постоянных и непостоянных мест на основе справедливого географического распределения и в соответствии со Статьей 23 Устава придаст Совету большую легитимность и сделает его более демократическим и тем самым укрепит его эффективность. |
On the other hand, we must be aware of the fact that the authority of the Organization as a whole, and the credibility and legitimacy of the Security Council are at stake. |
С другой стороны, необходимо помнить о том, что сегодня на карту поставлены авторитет Организации в целом, а также доверие к Совету Безопасности и его легитимность. |
These initiatives have acquired greater legitimacy and obtained the support of all Member States, having been implemented within the Organization's framework of rules and having followed the fundamental principles that must characterize the work of the highest official of the Organization. |
Эти инициативы приобрели тем большую легитимность и поддержку всех государств-членов, что они осуществлялись в рамках положений о деятельности Организации при соблюдении основных принципов, определяющих работу самого высокого официального лица Организации. |
Otherwise, we might get the impression that the OSCE was officially recognizing the legitimacy of a structure that represents Albanian extremists, and that the OSCE was actually trying to encourage such structures. |
Иначе может сложиться впечатление, будто ОБСЕ официально признает легитимность структуры, которая представляет албанских экстремистов, и даже будто бы ОБСЕ поощряет такие структуры. |
The legitimacy of the United Nations, the Charter and the Council's rules of procedure provide no justification for this draft resolution, which constitutes interference in the internal affairs of a State Member of the Organization. |
Легитимность Организации Объединенных Наций, ее Устава и правил процедуры Совета не оставляют никакого оправдания этому проекту резолюции, который представляет собой вмешательство во внутренние дела государства-члена Организации. |
As reflected in the Millennium Declaration, which was unanimously adopted by the General Assembly last September, it is essential that the Security Council be reformed to reflect the realities of today's world so as to enhance the effectiveness and legitimacy of the Council itself. |
Как отмечалось в Декларации тысячелетия, которая была единогласно принята Генеральной Ассамблеей в сентябре прошлого года, крайне важно провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы его состав отражал реальную ситуацию в современном мире и чтобы повысить эффективность и укрепить легитимность самого Совета. |