Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Легитимность

Примеры в контексте "Legitimacy - Легитимность"

Примеры: Legitimacy - Легитимность
That not only undermines the legitimacy of the Security Council, it also undermines the credibility of the United Nations as an institution capable of solving problems and of acting efficiently. Это подрывает не только легитимность Совета Безопасности, но и доверие к Организации Объединенных Наций как организации, которая может решать проблемы и оперативно действовать.
However, both accountability and transparency need to be enhanced, and the Council's operation needs to be made more inclusive in order to strengthen its legitimacy and effectiveness. Однако необходимо и далее прилагать усилия для обеспечения большей подотчетности и транспарентности, а также стремиться к тому, чтобы деятельность Совета была более всеохватывающей, чтобы можно было повысить его легитимность и эффективность.
Our Members have made it perfectly clear that they believe that the United Nations has the legitimacy, scope, depth of expertise and global convening power needed to tackle these Herculean tasks. Государства-члены совершенно четко заявили, что, по их мнению, легитимность, сфера охвата, богатый опыт и глобальные организационные возможности позволяют Организации Объединенных Наций успешно решать связанные с этим сложнейшие задачи.
Any attempt to give the stamp of legitimacy to the nuclear status of States non-Parties to the Treaty should be decisively rejected, given that it would hasten the complete breakdown of the non-proliferation regime. Любые попытки придать легитимность ядерному статусу государств, не являющихся участниками Договора, следует решительно отвергать, учитывая, что это приведет к окончательному краху режима нераспространения.
However, while the professional capacity of the justice and security systems are being developed, greater attention will need to be paid to ensuring that underlying these efforts is a vibrant political society to better guarantee the legitimacy of these institutions. Вместе с тем, хотя профессиональный потенциал систем правосудия и безопасности развивается, больше внимания нужно будет уделять обеспечению того, чтобы в основе этих усилий лежало полное энергии политическое общество, дабы лучше гарантировать легитимность этих институтов.
If this is the situation, efforts to build justice and security State institutions are based on a faulty social contract, which could call into question the legitimacy of these institutions. Если это так, то усилия по строительству государственных институтов правосудия и безопасности базируются на несовершенном общественном договоре, который может поставить под сомнение легитимность этих институтов.
How the Government manages the upcoming constitutional review process, and whether the process is designed to elicit widespread acceptance, will be a critical test of its ability to consolidate its legitimacy. Решающей проверкой способности правительства укрепить свою легитимность станет то, каким образом оно справится с предстоящим процессом конституционной реформы и получит ли этот процесс широкое признание со стороны общественности.
Even though the legitimacy of these goals is beyond dispute, measures taken to implement them could have serious implications for rights, including the rights to freedom of thought, conscience and religion. Даже несмотря на то, что легитимность этих целей не вызывает сомнения, меры, которые принимаются для их достижения, могут иметь серьезные последствия для осуществления прав, включая право на свободу мысли, совести и религии.
Mr. Schwartzberg argues that a fairer voting system in both the General Assembly and the Security Council would enhance the legitimacy of United Nations decisions and contribute to promoting a democratic and equitable international order. Г-н Шварцберг утверждает, что более справедливая система голосования как в Генеральной Ассамблее, так и в Совете Безопасности повысит легитимность решений Организации Объединенных Наций и будет способствовать установлению демократического и справедливого международного порядка.
The workshop focused not only on unilateral measures, but also on coercive measures by regional groups without Security Council clearance, questioning their legality and legitimacy in the context of existing human rights obligations by the States imposing them. На этом семинаре внимание было сосредоточено не только на односторонних мерах, но и на принудительных мерах, принимаемых региональными группами без разрешения Совета Безопасности, что ставит под сомнение их законность и легитимность в контексте существующих обязательств принимающих эти меры государств в области прав человека.
Once again, to "use human rights as a binding legal framework with a focus on core human rights obligations" strengthens the legitimacy and credibility of all policy areas. В связи с этим следует еще раз указать на то, что использование прав человека в качестве правовой основы, имеющей обязательную силу, с уделением особого внимания обязательствам, касающимся основных прав человека, укрепляет легитимность политики правительств и доверие ко всем ее аспектам.
Elections confer legitimacy on Governments; if those elections are not considered to reflect the will of the people, therefore, a sense of discontent and disenfranchisement may result and sometimes cause violent conflict. Выборы придают правительствам легитимность; поэтому, если будет сочтено, что такие выборы не отражают волю народа, это может вызвать чувство недовольства и ощущение лишения гражданских прав и иной раз привести к конфликту с применением силы.
The legitimacy of special measures or positive action was based on factual evidence, demonstrating a need to ensure the adequate development and protection of certain racial groups or individuals belonging thereto in order to guarantee their full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Легитимность специальных мер или позитивных действий основана на фактических условиях, что свидетельствует о необходимости развития и защиты некоторых этнических групп или принадлежащих к ним лиц в целях гарантирования полномасштабного и равноправного осуществления ими прав человека и основных свобод.
In the absence of social inclusion, such trends may lead to weak social policy outcomes and social instability that may undermine the political legitimacy of Governments. В условиях отсутствия социальной интеграции такие тенденции могут привести к неэффективной социальной политике и нестабильности в обществе, что может подорвать легитимность политической власти правительств.
Given that such appointments could undermine the legitimacy and independence of the judiciary, and have already negatively affected the functioning of courts in several departments, the Superior Council's eventual review of these cases is of critical importance. Ввиду того, что подобные назначения могут поставить под вопрос легитимность и независимость судебной власти и уже имели негативные последствия для функционирования судов в ряде департаментов, решающее значение приобретает последующий пересмотр Высшим советом подобных случаев.
Member States recognized that the viability, legitimacy and sustainability of the United Nations approach to security sector reform depend on the extent to which it is informed by and responsive to various regional frameworks. Государства-члены признали, что жизнеспособность, легитимность и устойчивость подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности зависят от степени отражения и воплощения различных региональных концепций.
Resting its case on the legitimacy granted by the universal decolonization doctrine of the Assembly, Spain once again reiterated its call upon the United Kingdom to resume bilateral dialogue and regional cooperation. Опираясь в своих аргументах на легитимность, обеспеченную универсальной доктриной Ассамблеи, Испания вновь обращается с призывом к Соединенному Королевству возобновить двусторонний диалог и региональное сотрудничество.
The linkages between normative and operational mandates, as well as the recognized legitimacy, universality and broad country presence of the United Nations, meant it had a unique role to play. Взаимосвязь между нормотворческой и оперативной деятельностью, а также признанная легитимность, универсальность и широкое присутствие в странах Организации Объединенных Наций означают, что она играет уникальную роль.
The legitimacy of civil society participation at the international level is further affirmed by the Charter of the United Nations, which acknowledges that the Economic and Social Council may consult with NGOs concerned with matters within its competence. Легитимность участия гражданского общества в деятельности, осуществляемой на международном уровне, также подтверждается в Уставе Организации Объединенных Наций, в котором признается, что Экономический и Социальный Совет уполномочивается проводить консультации с НПО, заинтересованными в вопросах, входящих в его компетенцию.
Regional systems are in many cases closer to the people concerned than the global system and, as such, have a unique ability to facilitate greater participation in the international system and to foster its legitimacy. Во многих случаях региональные системы ближе к людям, чем глобальная система, и поэтому обладают уникальной возможностью содействовать более активному участию в международной системе и укреплять ее легитимность.
Yet, without collective, inclusive and transparent ex ante discussions on the desired characteristics of a restructuring mechanism, the legitimacy and economic effectiveness of proposed debt workout mechanism designs would be compromised. Вместе с тем без коллективных, всеохватных и транспарентных заблаговременных обсуждений относительно желательных характеристик механизма реструктуризации легитимность и экономическая эффективность предлагаемых разработок относительно механизма урегулирования задолженности будут поставлены под угрозу.
This will require addressing the political, economic and social conditions that make people vulnerable to exploitation by extremists, as well as using the legitimacy of the United Nations to counter extremist narratives. Для этого потребуется обеспечить учет политических, экономических и социальных условий, вследствие которых люди подпадают под влияние экстремистов, а также использовать легитимность Организации Объединенных Наций для противодействия распространению экстремистских идей.
The House of Representatives fully rejects all of the absurd attempts made by certain media outlets to cause chaos and disturbances in order to undermine its legitimacy and endanger national unity with the purpose of creating a political and constitutional vacuum. Палата представителей полностью отвергает все нелепые попытки, предпринимаемые некоторыми средствами массовой информации с целью вызвать хаос и беспорядки, чтобы, подорвав ее легитимность и поставив под угрозу национальное единство, породить политический и конституционный вакуум.
The legitimacy of detention must be judged according to its lawfulness and proportionality and, in the case of indigenous persons, must take into account various other principles to ensure that it is not an arbitrary measure that carries a risk of torture. Легитимность задержания должна оцениваться с точки зрения его законности и соразмерности, и применительно к лицам, относящимся к коренным народам, необходимо учитывать иные различные принципы, с тем чтобы задержание не было произвольной мерой, порождающей риск применения пыток.
The discussions addressed the importance of efforts to challenge the legitimacy of nuclear weapons and the need to look more closely at the issue of de-legitimization in order to better identify how it could contribute to nuclear disarmament. В ходе состоявшихся обменов мнениями затрагивалась важность усилий, предпринимаемых с целью поставить под вопрос легитимность ядерного оружия, и необходимость углубления тематики делегитимизации, с тем чтобы лучше уяснить, каким образом она могла бы способствовать ядерному разоружению.