Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Легитимность

Примеры в контексте "Legitimacy - Легитимность"

Примеры: Legitimacy - Легитимность
Strong arguments were made for the expansion of the Security Council and for improving its working methods in order to make it more representative and more effective, and thus, to bolster its legitimacy and authority. Приводились убедительные аргументы в пользу расширения членского состава Совета Безопасности и совершенствования его методов работы, с тем чтобы сделать его более представительным и эффективным и тем самым повысить его легитимность и авторитет.
The decisions made by the Council also need to be acceptable to Member States and the international community at large, in order for the Council to retain its legitimacy. С тем чтобы Совет сохранил свою легитимность, его решения также должны быть приемлемыми для государств-членов и международного сообщества в целом.
By involving all Member States more closely, the Council strengthens not only the effectiveness of its action but also its legitimacy and its authority to act in the name of all. Активнее вовлекая в свою работу все государства-члены, Совет повышает не только эффективность своих действий, но и свою легитимность и укрепляет делегированное ему право действовать от имени всех.
Ultimately, increased transparency, broader representation and participation, as well as easier access, will enhance the Council's authority and legitimacy in the eyes of the wider public. В конечном итоге большая транспарентность, более широкая представленность и более активное участие, а также больший доступ позволят укрепить авторитет Совета и его легитимность в глазах широкой общественности.
Regional security and global governance: a UNU-CRIS project explored the meaning and promise of a "new vision of global security" that would draw upon the resources and legitimacy of a network of mutually reinforcing, flexible and responsive multilateral mechanisms. Региональная безопасность и глобальное управление: В рамках проекта УООН-СИРИ исследовались значение и перспектива концепции «Новое видение глобальной безопасности», которая будет опираться на ресурсы и легитимность сети подкрепляющих друг друга, гибких и оперативно реагирующих многосторонних механизмов.
Japan continues to believe that the Security Council must be reformed through an expansion of both the permanent and non-permanent categories to make it more representative, more efficient and more transparent, with enhanced effectiveness and legitimacy. Япония по-прежнему считает, что Совет Безопасности должен быть реформирован на основе расширения членского состава обеих категорий - как постоянных, так и непостоянных членов, - с тем чтобы сделать его более представительным, более эффективным и более транспарентным, а также повысить его дееспособность и легитимность.
The Secretary-General, for instance, has said that its handling of certain recent events has shaken the faith of the world in its authority, its legitimacy and its integrity. Например, Генеральный секретарь сказал, что подход Совета к ряду недавних событий подорвал веру народов мира в его авторитет, легитимность и неподкупность.
We agree that the core strength of the United Nations is its solid grounding in international law, its proud track record in promoting international law, and the unique legitimacy it can provide in making decisions. Мы согласны с тем, что главная сила Организации Объединенных Наций заключается в ее прочной опоре на международное право, ее достойные гордости достижения в области утверждения международного права и уникальная легитимность при принятии решений.
Submitting the Human Rights Council report to the Third Committee would allow Member States to address fully the important issues that were the subject of the Council's recommendations, thereby giving the Council the legitimacy and credibility it deserved. Представление доклада Совета по правам человека Третьему комитету даст возможность государствам-членам во всех аспектах рассмотреть важные вопросы, являющиеся предметом рекомендаций Совета, что придаст Совету легитимность и авторитет, которых он заслуживает.
We would add that those who fail to honour their commitments must realize that they also fail to honour multilateralism, that they detract from its legitimacy and that they erode the faith which developing countries have placed in it. Мы бы добавили, что те, кто не выполняет свои обязательства, должны сознавать, что они также не следуют принципу многосторонности, что тем самым они умаляют его легитимность и подрывают то доверие, которое развивающиеся страны на него возлагают.
We need to bear in mind, though, that the legitimacy and the credibility of the decisions of the Security Council have been, and will be, questioned if it is not made more representative of the wider membership. Однако мы должны помнить о том, что легитимность и авторитет решений Совета Безопасности ставятся, и будут ставиться, под сомнение, если он не станет более представительным и не будет отражать мнение всех членов Организации.
The reform process is likely to drag on indefinitely, and the legitimacy of the Council will continue to erode if we fail to agree to do away with this key impediment. Если мы не согласимся устранить это главное препятствие, то процесс реформы, скорее всего, будет тянуться неопределенно долго, а легитимность Совета по-прежнему будет размываться.
Increasing its membership on the basis of the equitable geographical distribution of seats, for both permanent and non-permanent members, will give the Council more legitimacy and strengthen its effectiveness. Увеличение числа его членов на базе принципа справедливого географического распределения как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов, придаст Совету большую легитимность и повысит его эффективность.
CARICOM urged the international community to recognize the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development during the current session, in order to give impetus and legitimacy to the operationalization of the necessary framework for the sustainable use of the Caribbean Sea. КАРИКОМ настоятельно призывает международное сообщество признать на текущей сессии Карибское море в качестве особого района в контексте устойчивого развития, с тем чтобы дать стимул и придать легитимность началу реализации необходимой стратегии по устойчивому использованию Карибского моря.
Now that we have reaffirmed, through the ballot box, the principle that sovereignty belongs to the people, from whom Government derives all its powers, authority and legitimacy, we should all rededicate ourselves to putting service to the interests of the nation above self-interest. Сейчас, когда мы вновь подтвердили результатами голосования тот принцип, что суверенитет принадлежит народу и что именно от народа правительство черпает все свои силы, свой авторитет и свою легитимность, мы должны вновь заявить о своей решимости служить прежде всего не своим интересам, а интересам нации.
At the same time, it was important to strengthen the capacity of all States to participate fully in international legislative processes in order to ensure the legitimacy and hence the universal acceptance of the laws adopted and thereby improve the possibilities for their implementation at the national level. В то же время важно укрепить возможности всех государств в полной мере участвовать в международных законодательных процессах, с тем чтобы обеспечить легитимность и, следовательно, всеобщее признание принятых законов и тем самым повысить возможности их осуществления на национальном уровне.
It is obvious that our inability to reform the Council so that it can respond to the needs of the international reality of today can only diminish the legitimacy of its functioning and decisions. Очевидно, что наша неспособность реформировать Совет таким образом, чтобы он мог реагировать на нужды современной международной реальности, может лишь принизить легитимность его деятельности и решений.
The great strength of the United Nations remains its legitimacy, founded on the bedrock principles of international law accepted by all States and expressed in the decisions of an Organization which represents the entire international community. Самой сильной стороной Организации Объединенных Наций остается ее легитимность, в основе которой лежат фундаментальные принципы международного права, признанные всеми государствами и выраженные в решениях Организации, представляющей все международное сообщество.
Now, however, it is time to act to restructure the Council so as to make it more representative and equitable, as well as more transparent in its decision-making, thereby strengthening its legitimacy as the guarantor of international peace and security. Однако теперь настало время взяться за перестройку Совета, с тем чтобы он был более представительным и сбалансированным, а также более транспарентным в процессе принятия решений, что укрепит его легитимность в качестве гаранта международного мира и безопасности.
The success and, as a consequence, the credibility and legitimacy of the United Nations depends on the willingness of its Members to live up to the consensus declarations and commitments. Успех и, как следствие этого, доверие, престиж и легитимность Организации Объединенных Наций зависят от готовности ее членов выполнять принятые на основе консенсуса заявления и обязательства.
We remain very hopeful that the will of the majority will prevail so the Security Council can work in a clear and democratic fashion that will enhance its credibility and legitimacy. Мы по-прежнему очень надеемся на то, что воля большинства возобладает и что Совет сможет работать четко и в демократическом духе, что укрепит его авторитет и легитимность.
Consensus amongst Member States exists only on the issue of the need to increase not only the Council's representativeness, but also its legitimacy and its efficiency in order to make it a more democratic organ. Консенсус среди государств-членов существует только по вопросу о необходимости расширить не только представительный характер Совета Безопасности, но также повысить его легитимность и эффективность, с тем чтобы превратить его в более демократичный орган.
The authority of our Organization, its scope, its legitimacy and, most importantly, the way it represents the desire of all of its Members for cooperation constitute the best guarantee for leading and promoting action in this area. Авторитет нашей Организации, сфера ее полномочий, ее легитимность, а самое главное то, как она представляет стремление всех своих государств-членов сотрудничать, являются наилучшей гарантией эффективного руководства действиям в этом направлении и содействия им.
The legitimacy of the decisions taken in the United Nations, including the Security Council, ultimately derives - as for any political body - from two pillars: the degree and scope of representation; and the process of decision-making. Легитимность решений, принимаемых в Организации Объединенных Наций, в том числе в Совете Безопасности, в конечном итоге - как и для любого политического органа - базируется на двух основах: степени и масштабах представленности; и процессе принятия решений.
The modern authority has received legitimacy through elections, but has dexterously escaped the responsibility for the acts, using the law and the status of officials for the statement of the legal immunity. Современная власть получила легитимность через выборы, но ловко ускользнула от ответственности за свои деяния, используя закон и статус чиновников для утверждения своего правового иммунитета.