| To meet such expectations, it is essential that it be reorganized to adapt to these two changes, thereby enhancing its legitimacy and effectiveness. | Для того чтобы оправдать такие надежды, крайне важно, чтобы он был реорганизован с учетом этих двух изменений, что в свою очередь повысит его легитимность и эффективность. |
| However, under the Constitution, the public legitimacy essential for public action is primarily conferred through elections, and notably parliamentary elections. | Согласно же Основному закону, публичная легитимность, необходимая для публичных действий, главным образом и реализуется посредством выборов, в частности выборов в парламент. |
| At present, the latter's legitimacy essentially resides in the way they enable individuals and peoples effectively to enjoy their fundamental rights and freedoms. | В реальной жизни легитимность последних по существу обусловлена тем, каким образом они позволяют отдельным людям и народам реально пользоваться своими основными правами и свободами. |
| Nowadays, the concept of "non-interference in domestic affairs" has become blurred and lacks legitimacy when human dignity is at stake. | В настоящее время понятие "невмешательства во внутренние дела" стало менее жестким и теряет легитимность, когда речь заходит о достоинстве человека. |
| As a consequence, much foreign aid disappears, productive capacity is weakened, administrative efficiency is reduced and the legitimacy of political order is undermined. | В результате этого приток иностранной помощи в основном прекращается, производственный потенциал ослабевает, административная эффективность снижается и подрывается легитимность политического строя. |
| Insisting on de facto reforms in an organ that bases its legitimacy on universal representation dangerously jeopardizes the fundamental principles established in the Charter. | Настаивать на реформах де-факто в органе, легитимность которого основана на универсальном представительстве, значит создавать опасную угрозу фундаментальным принципам, закрепленным в Уставе. |
| President Kabila and the four Vice-Presidents acknowledged that inclusive elections would enhance the credibility of the process and ensure the legitimacy of the future government. | Президент Кабила и все четыре вице-президента признали, что всеохватные выборы повысят доверие к процессу и обеспечат будущему правительству легитимность. |
| In that way, voices representing the whole world will be made much stronger, thereby enhancing the legitimacy, credibility and effectiveness of Security Council decisions. | Таким образом, мнения тех, кто представляет весь мир, будут услышаны в Совете, что поможет укрепить легитимность и эффективность принимаемых Советом Безопасности решений, а также доверие к ним. |
| Participation of regional States, together with United Nations endorsement and involvement, helps to ensure the legitimacy of these operations and continued regional support. | Участие региональных государств, наряду с поддержкой и участием Организации Объединенных Наций, помогает обеспечить легитимность таких операций и сохранение региональной поддержки. |
| We call upon Afghanistan's leaders to find a solution within their constitutional framework that will ensure the continuity, legitimacy and stability of their Government throughout the election process. | Мы призываем лидеров Афганистана к поискам в конституционных рамках такого решения, которое обеспечит преемственность, легитимность и стабильность их правительства на протяжении всего выборного процесса. |
| The newly formed Government must achieve legitimacy by being elected through credible elections, so that it can garner support domestically as well as in the international community. | Новое правительство, которое будет создано в итоге выборов, должно получить легитимность в результате избрания с помощью выборов, которые вызывают доверие, и обрести поддержку внутри страны, равно как со стороны международного сообщества. |
| The State legitimacy is established and the legality of the new institutions is recognized regionally, internationally and, indeed, by the vast majority of Somalis. | Государственная легитимность уже установлена, и законность новых институтов признается на региональном, международном уровнях, да и подавляющим большинством сомалийцев. |
| It is absolutely essential that this veritable nerve centre of world politics preserve its undeniable authority and enhance its legitimacy and effectiveness in the coming century. | Жизненно необходимо, чтобы и в следующем столетии этот настоящий нервный центр мировой политики сохранил свой неоспоримый авторитет, повысил свою легитимность и эффективность. |
| The Council's working methods, which are at the centre of its work, also serve to give it legitimacy and to ensure greater acceptance of its decisions. | Методы работы Совета, которым уделяется первоочередное внимание, также призваны обеспечить легитимность его решений и более широкую их поддержку. |
| We would like to recall that the General Assembly plays a fundamental role in this reform effort, and it alone is capable of providing the necessary legitimacy. | Мы хотели бы отметить, что Генеральная Ассамблея играет важнейшую роль в усилиях по реформе и что только она может обеспечить необходимую легитимность. |
| Likewise, it is evident that the reform exercise must render it even more democratic and reaffirm its legitimacy and its ability to bring people together. | Точно также очевидно, что эта реформа должна сделать Организацию более демократичной, должна подтвердить ее легитимность и ее способность объединять народы. |
| The non-permanent members are excluded and ignored, despite the fact that they enjoy legitimacy granted by the ballot box, not by wars. | Непостоянные члены изолируются и игнорируются, несмотря на свою легитимность, предоставляемую не войнами, а выборами. |
| Ultimately, it will be at the cost of what the Secretary-General has described as the great strength of the United Nations - its legitimacy. | В конечном счете, платой за него станет то, что Генеральный секретарь назвал великой силой данной Организации - ее легитимность. |
| The resolution provides for regular meetings with the Security Council and increased dialogue with interested States, which will further bolster the legitimacy of the resolution. | Резолюция предусматривает регулярные встречи в Совете Безопасности и более интенсивный диалог с заинтересованными государствами, что еще более укрепит легитимность резолюции. |
| Serious deficiencies in the rule of law created a climate conducive to crime and human rights abuse, while corruption undermined the legitimacy of government, alienated citizens, deterred investors and threatened stability. | Серьезные изъяны в правопорядке порождают обстановку, благоприятствующую преступности и посягательствам на права человека, тогда как коррупция подрывает легитимность правительств, отчуждает граждан, отпугивает инвесторов и грозит стабильности. |
| The registration of religious minorities or groups could have some legitimacy, which was lost when it was used as an instrument to limit religion and belief. | Регистрация религиозных меньшинств или групп может иметь некоторую легитимность, которая утрачивается, когда такая регистрация используется в качестве инструмента для ограничения религии или убеждений. |
| It has relied on that legitimacy to begin to address a number of key issues, including the strengthening of State institutions and the fight against corruption and impunity. | Опираясь на такую легитимность, оно приступило к решению целого ряда ключевых задач, включая укрепление государственных учреждений и борьбу с коррупцией и безнаказанностью. |
| Experience had shown that legitimacy was derived from the people, and the Government had initiated reforms based on a consultative process intended to enhance the dignity of every citizen. | Как показывает опыт, легитимность проистекает от народа, и правительство на основе консультационного процесса инициировало реформы, направленные на обеспечение достоинства каждого гражданина. |
| The legitimacy of such action was evident when the United States and many other countries implemented sanctions legislation in the 1980s directed against South African Apartheid. | Легитимность таких мер налицо прослеживалась, когда в 80-е годы Соединенные Штаты и многие другие страны ввели санкции против режима апартеида Южной Африки. |
| It is therefore essential to bring the ongoing reforms to a successful conclusion and to improve the Council's legitimacy as well as its representative character. | Поэтому крайне необходимо успешно завершить проводимые реформы и укрепить легитимность Совета, а также его представительный характер. |