Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Легитимность

Примеры в контексте "Legitimacy - Легитимность"

Примеры: Legitimacy - Легитимность
To meet such expectations, it is essential that it be reorganized to adapt to these two changes, thereby enhancing its legitimacy and effectiveness. Для того чтобы оправдать такие надежды, крайне важно, чтобы он был реорганизован с учетом этих двух изменений, что в свою очередь повысит его легитимность и эффективность.
However, under the Constitution, the public legitimacy essential for public action is primarily conferred through elections, and notably parliamentary elections. Согласно же Основному закону, публичная легитимность, необходимая для публичных действий, главным образом и реализуется посредством выборов, в частности выборов в парламент.
At present, the latter's legitimacy essentially resides in the way they enable individuals and peoples effectively to enjoy their fundamental rights and freedoms. В реальной жизни легитимность последних по существу обусловлена тем, каким образом они позволяют отдельным людям и народам реально пользоваться своими основными правами и свободами.
Nowadays, the concept of "non-interference in domestic affairs" has become blurred and lacks legitimacy when human dignity is at stake. В настоящее время понятие "невмешательства во внутренние дела" стало менее жестким и теряет легитимность, когда речь заходит о достоинстве человека.
As a consequence, much foreign aid disappears, productive capacity is weakened, administrative efficiency is reduced and the legitimacy of political order is undermined. В результате этого приток иностранной помощи в основном прекращается, производственный потенциал ослабевает, административная эффективность снижается и подрывается легитимность политического строя.
Insisting on de facto reforms in an organ that bases its legitimacy on universal representation dangerously jeopardizes the fundamental principles established in the Charter. Настаивать на реформах де-факто в органе, легитимность которого основана на универсальном представительстве, значит создавать опасную угрозу фундаментальным принципам, закрепленным в Уставе.
President Kabila and the four Vice-Presidents acknowledged that inclusive elections would enhance the credibility of the process and ensure the legitimacy of the future government. Президент Кабила и все четыре вице-президента признали, что всеохватные выборы повысят доверие к процессу и обеспечат будущему правительству легитимность.
In that way, voices representing the whole world will be made much stronger, thereby enhancing the legitimacy, credibility and effectiveness of Security Council decisions. Таким образом, мнения тех, кто представляет весь мир, будут услышаны в Совете, что поможет укрепить легитимность и эффективность принимаемых Советом Безопасности решений, а также доверие к ним.
Participation of regional States, together with United Nations endorsement and involvement, helps to ensure the legitimacy of these operations and continued regional support. Участие региональных государств, наряду с поддержкой и участием Организации Объединенных Наций, помогает обеспечить легитимность таких операций и сохранение региональной поддержки.
We call upon Afghanistan's leaders to find a solution within their constitutional framework that will ensure the continuity, legitimacy and stability of their Government throughout the election process. Мы призываем лидеров Афганистана к поискам в конституционных рамках такого решения, которое обеспечит преемственность, легитимность и стабильность их правительства на протяжении всего выборного процесса.
The newly formed Government must achieve legitimacy by being elected through credible elections, so that it can garner support domestically as well as in the international community. Новое правительство, которое будет создано в итоге выборов, должно получить легитимность в результате избрания с помощью выборов, которые вызывают доверие, и обрести поддержку внутри страны, равно как со стороны международного сообщества.
The State legitimacy is established and the legality of the new institutions is recognized regionally, internationally and, indeed, by the vast majority of Somalis. Государственная легитимность уже установлена, и законность новых институтов признается на региональном, международном уровнях, да и подавляющим большинством сомалийцев.
It is absolutely essential that this veritable nerve centre of world politics preserve its undeniable authority and enhance its legitimacy and effectiveness in the coming century. Жизненно необходимо, чтобы и в следующем столетии этот настоящий нервный центр мировой политики сохранил свой неоспоримый авторитет, повысил свою легитимность и эффективность.
The Council's working methods, which are at the centre of its work, also serve to give it legitimacy and to ensure greater acceptance of its decisions. Методы работы Совета, которым уделяется первоочередное внимание, также призваны обеспечить легитимность его решений и более широкую их поддержку.
We would like to recall that the General Assembly plays a fundamental role in this reform effort, and it alone is capable of providing the necessary legitimacy. Мы хотели бы отметить, что Генеральная Ассамблея играет важнейшую роль в усилиях по реформе и что только она может обеспечить необходимую легитимность.
Likewise, it is evident that the reform exercise must render it even more democratic and reaffirm its legitimacy and its ability to bring people together. Точно также очевидно, что эта реформа должна сделать Организацию более демократичной, должна подтвердить ее легитимность и ее способность объединять народы.
The non-permanent members are excluded and ignored, despite the fact that they enjoy legitimacy granted by the ballot box, not by wars. Непостоянные члены изолируются и игнорируются, несмотря на свою легитимность, предоставляемую не войнами, а выборами.
Ultimately, it will be at the cost of what the Secretary-General has described as the great strength of the United Nations - its legitimacy. В конечном счете, платой за него станет то, что Генеральный секретарь назвал великой силой данной Организации - ее легитимность.
The resolution provides for regular meetings with the Security Council and increased dialogue with interested States, which will further bolster the legitimacy of the resolution. Резолюция предусматривает регулярные встречи в Совете Безопасности и более интенсивный диалог с заинтересованными государствами, что еще более укрепит легитимность резолюции.
Serious deficiencies in the rule of law created a climate conducive to crime and human rights abuse, while corruption undermined the legitimacy of government, alienated citizens, deterred investors and threatened stability. Серьезные изъяны в правопорядке порождают обстановку, благоприятствующую преступности и посягательствам на права человека, тогда как коррупция подрывает легитимность правительств, отчуждает граждан, отпугивает инвесторов и грозит стабильности.
The registration of religious minorities or groups could have some legitimacy, which was lost when it was used as an instrument to limit religion and belief. Регистрация религиозных меньшинств или групп может иметь некоторую легитимность, которая утрачивается, когда такая регистрация используется в качестве инструмента для ограничения религии или убеждений.
It has relied on that legitimacy to begin to address a number of key issues, including the strengthening of State institutions and the fight against corruption and impunity. Опираясь на такую легитимность, оно приступило к решению целого ряда ключевых задач, включая укрепление государственных учреждений и борьбу с коррупцией и безнаказанностью.
Experience had shown that legitimacy was derived from the people, and the Government had initiated reforms based on a consultative process intended to enhance the dignity of every citizen. Как показывает опыт, легитимность проистекает от народа, и правительство на основе консультационного процесса инициировало реформы, направленные на обеспечение достоинства каждого гражданина.
The legitimacy of such action was evident when the United States and many other countries implemented sanctions legislation in the 1980s directed against South African Apartheid. Легитимность таких мер налицо прослеживалась, когда в 80-е годы Соединенные Штаты и многие другие страны ввели санкции против режима апартеида Южной Африки.
It is therefore essential to bring the ongoing reforms to a successful conclusion and to improve the Council's legitimacy as well as its representative character. Поэтому крайне необходимо успешно завершить проводимые реформы и укрепить легитимность Совета, а также его представительный характер.