Such characterizations of the Declaration implicitly question its fairness, thereby undermining its legitimacy. |
Попытки охарактеризовать Декларацию таким образом косвенно сеют сомнения в ее справедливости и, тем самым, подрывают ее легитимность. |
An ostensibly "participatory" process may lend legitimacy to entrenched inequalities. |
Тот или иной процесс, подаваемый под вывеской «всеобщего участия», может придавать легитимность укоренившемуся неравенству. |
It also questions the legitimacy of the Peace Implementation Council. |
В этом документе ставится также под сомнение легитимность Совета по выполнению Мирного соглашения. |
Many people claimed persecution when they had lost legitimacy or acceptance in their field. |
Многие люди заявляют об их преследовании, когда они утрачивают легитимность или не находят признания в своей области. |
This jeopardizes development programmes and undermines the legitimacy and credibility of recipient Governments. |
Это ставит под угрозу программы в области развития и подрывает легитимность правительств-получателей помощи и доверие к ним. |
That serves those who for their own reasons would challenge its legitimacy. |
Такая ситуация отвечает интересам лишь тех, кто по своим причинам может ставить под сомнение его легитимность. |
Its legitimacy and credibility is being increasingly questioned. |
Ее легитимность и авторитет сейчас все чаще ставятся под сомнение. |
Contemporary democracies base their legitimacy on ensuring both political and social rights. |
Современные демократии основывают свою легитимность на гарантии, как политических, так и социальных прав. |
Additional steps could include public exposure to reduce a group's political legitimacy and standing among core constituencies. |
Дополнительные шаги могут включать публичную огласку, с тем чтобы подорвать политическую легитимность и репутацию той или иной группы в глазах ее главных сторонников. |
But we believe that more than legitimacy is essential to success. |
Но мы считаем, что для успеха необходимо нечто большее, чем легитимность. |
However, there are difficult tensions between involvement, engagement, speed and legitimacy. |
С другой стороны, существуют трудонопреодолимые противоречия между такими аспектами, как привлечение, участие, оперативность и легитимность. |
They cannot claim to have any kind of legitimacy. |
Они не могут претендовать на какую бы то ни было легитимность. |
Models and other recommendations developed by this body would have universal legitimacy and authority. |
В этом случае типовые законы и другие рекомендации, разрабатываемые этим органом, будут иметь универсальную легитимность и авторитет. |
General comments also boosted its legitimacy by publicizing the relevant jurisprudence. |
Замечания общего порядка также укрепляют его легитимность, публично демонстрируя наличие применимой правовой практики. |
The mechanism should involve an African Union-United Nations partnership to ensure regional legitimacy and international credibility. |
Такой механизм должен опираться на партнерские отношения между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, обеспечивая при этом региональную легитимность и международный авторитет. |
The unique legitimacy of the United Nations is based on its providing a truly universal and inclusive multilateral forum for dialogue and norm-setting. |
Уникальная легитимность Организации Объединенных Наций основана на том, что она выступает в качестве подлинно универсального и открытого для участия многостороннего форума для диалога и нормотворчества. |
With regard to international economic policy coordination, the G-20 needed to enhance its legitimacy and outreach. |
Что касается координации международной экономической политики, то Группе 20 необходимо укреплять свою легитимность и расширять сферу своей деятельности. |
It stated that claims made after the extradition did not affect the legitimacy of the decision to extradite the complainant. |
Государство-участник заявило, что претензии, прозвучавшие после выдачи заявителя, не влияют на легитимность решения о его выдаче. |
In that regard, the legitimacy of the United Nations conferred incomparable value to its discussions, negotiated agreements and operational activities. |
В этой связи легитимность Организации Объединенных Наций придала несравненную ценность ее дискуссиям, обсуждаемым соглашениям и оперативной деятельности. |
This multilateral approach, in addition to increasing the system's effectiveness, gives it important legitimacy. |
Такой многосторонний подход не только способствует повышению эффективности системы, но и придает ей необходимую легитимность. |
States parties need to manage this tension better, as inconsistent support for the Court damages its legitimacy and credibility. |
Государствам-участникам надо учиться устранять такие противоречия, так как непоследовательность в вопросах поддержки Суда подрывает его легитимность и авторитет. |
Inclusivity also increases the legitimacy and national ownership of the peace agreement and its implementation. |
Инклюзивность также повышает легитимность и национальную ответственность за мирное соглашение и его осуществление. |
An effective peace negotiation process is one that ensures the legitimacy and addresses the major underlying causes of the conflict. |
Процесс мирных переговоров является эффективным, если в нем обеспечивается легитимность и затрагиваются основные первопричины конфликта. |
The values of respect and acceptance inherent in mediation processes strengthen assertiveness, recognition and legitimacy. |
Ценности уважения и согласия, присущие посредническим процессам, укрепляют уверенность, признание и легитимность. |
The United Nations is the only global body with universal participation and unquestioned legitimacy. |
Организация Объединенных Наций является единственным глобальным органом, который имеет универсальный членский состав и легитимность которого неоспорима. |