| In our view, such enlargement would strengthen the Conference's legitimacy. | На наш взгляд, расширение членского состава повысит легитимность Конференции. |
| Experts pointed to an ongoing reluctance to accept the value and legitimacy of this concept. | Эксперты указали на сохраняющееся нежелание признавать ценность и легитимность этой концепции. |
| For instance, the Competition Commission of Pakistan frequently faces appeals questioning its constitutional legitimacy when taking important decisions. | Например, Комиссия по вопросам конкуренции Пакистана часто сталкивается с жалобами, ставящими под сомнение ее конституционную легитимность при принятии важных решений. |
| The more the Council worked behind closed doors, moreover, the more its legitimacy suffered. | К тому же, чем больше Совет работает за «закрытыми дверями», тем в большей степени подрывается его легитимность. |
| Moreover, partnerships add political legitimacy, provide valuable logistical support, facilitate knowledge transfer and contribute to the development of locally sustainable capacity. | Кроме того, это взаимодействие усиливает политическую легитимность, укрепляет ценную материально-техническую поддержку, облегчает передачу знаний и способствует развитию местного устойчивого потенциала. |
| Primary schools, on accepting the children of foreign nationals, no longer have the right to judge the legitimacy of their stay in the Czech Republic. | Начальные школы при приеме детей иностранных граждан уже не имеют права определять легитимность их проживания в Чешской Республике. |
| Mr. Rivas Posada requested clarification of the basis for the legitimacy of the State Security Court. | Г-н Ривас Посада просит пояснить, на чем строится легитимность Суда по делам государственной безопасности. |
| The legitimacy and authority of those instruments were dependent on universal acceptance and a sense of ownership by all parties in the negotiations. | Легитимность и авторитет этих инструментов зависят от универсального принятия и чувства принадлежности у всех сторон на переговорах. |
| Since instruments of international humanitarian law imposed constraints in critical situations such as armed conflicts, their legitimacy and authority depended on their acceptance by all parties. | Поскольку инструменты международного гуманитарного права налагают ограничения, применимые в критических ситуациях, таких как вооруженные конфликты, их легитимность и их авторитет зависят от их всеобщего принятия всеми сторонами. |
| It both encourages and provides legitimacy for those working for the enactment of and compliance with legislation prohibiting the practice. | Она стимулирует действия тех, кто работает над принятием и выполнением законов, запрещающих эту практику, и придает их деятельности легитимность. |
| The receptor approach consisted of three elements: legitimacy; cultural fluidity; and indigenous reform. | Подход с позиций теории рецепторов предполагает три составляющие: легитимность; культурную адаптацию и туземную реформу. |
| Violations of human rights of minorities had taken on a new political form and legitimacy. | Нарушения прав человека меньшинств приобретают новую политическую форму и легитимность. |
| In addition, the term had acquired its legitimacy through the Durban documents and was now generally accepted in the international legal framework. | Кроме того, данный термин уже приобрел легитимность в Дурбанских документах и сейчас является общепринятым в международных правовых рамках. |
| As the Government itself notes, the Armed Forces' "most prized asset" is their legitimacy. | Как отмечает само правительство, "самый главный ресурс" вооруженных сил - это их легитимность. |
| Universality, sovereign equality and democracy were important elements of consensual agreements, providing the legitimacy needed for effective implementation. | Универсальность, суверенное равенство и демократия являются важными элементами консенсуального договора, обеспечивающими необходимую для эффективной работы легитимность. |
| For the Security Council to be effective, it needs to have legitimacy and reflect the current realities of the international community. | Чтобы быть эффективным, Совет Безопасности должен обладать легитимность и отражать современные реалии международного сообщества. |
| Inclusion does not only foster legitimacy - the unique selling point of the United Nations. | Всеобщее участие не только повышает легитимность - уникальное преимущество Организации Объединенных Наций. |
| In short, legitimacy and effectiveness are two sides of the same coin. | Короче говоря, легитимность и эффективность - это две стороны одной медали. |
| Such legitimacy and resolve can only be provided by the United Nations and the Security Council. | Такую легитимность и решимость могут обеспечить только Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности. |
| International institutions cannot retain their legitimacy if they do not adapt to changing times and the new configuration of the international community. | Международные учреждения не способны сохранять свою легитимность, если они не адаптируются к переменам эпохи и к новой структуре международного сообщества. |
| But legitimacy cannot be based solely on structural and institutional aspects. | Однако легитимность не может строиться лишь на структурных и институциональных аспектах. |
| Operational legitimacy is earned through transparent and efficient work and through independent accountability mechanisms. | Оперативная легитимность приобретается посредством транспарентной и эффективной работы и независимых механизмов отчетности. |
| The outstanding work of the Court's judges and staff has allowed the ICC to enjoy great legitimacy in the eyes of the international community. | Превосходная работа судей и персонала Суда позволила ему обрести значительную легитимность в глазах международного сообщества. |
| In the view of the Netherlands, the Council's legitimacy and continued effectiveness are both at stake. | По мнению Нидерландов, на карту поставлены как легитимность, так и неизменная эффективность работы Совета. |
| At the same time it would bolster the legitimacy of the Council, making it more democratic. | Одновременно это укрепило бы легитимность Совета, повысив его демократичность. |