However, as set out in the preceding sections, the legitimacy of those institutions is at risk owing to the lack of a vibrant political society. |
Однако, как указано в предшествующих разделах, легитимность этих институтов находится под угрозой ввиду отсутствия энергичного политического общества. |
On the other hand, representatives of the ruling coalition noted that many in the opposition continued to question the legitimacy of the President and his Government. |
С другой стороны, представители правящей коалиции отметили, что многие в рядах оппозиции продолжают оспаривать легитимность президента и его правительства. |
According to two participants, pluralism in the Council did give its decisions greater legitimacy and credibility, even if it complicated the task of developing a consensus. |
По мнению двух участников, плюрализм мнений в Совете действительно придает его решениям большую легитимность и усиливает доверие к ним, хотя при этом он усложняет задачу выработки консенсуса. |
That was intended to ensure the legitimacy of decisions taken by the Committee and to share the Committee's heavy workload. |
Это призвано обеспечить легитимность решений, принимаемых Комитетом, и распределение лежащей на нем тяжелой рабочей нагрузки. |
The Azeri authorities try to gain internal legitimacy by consolidating the Azerbaijani population around the image of "our main enemies are Armenians all over the world". |
Власти Азербайджана пытаются обеспечить внутреннюю легитимность на основе консолидации азербайджанского общества вокруг представления о том, «что нашими главными врагами являются армяне по всему миру». |
When elections meet international standards of freedom, fairness and respect for human rights and enjoy popular support, they can provide legitimacy to the Government. |
Когда выборы отвечают международным стандартам свободы, справедливости и уважения прав человека и пользуются народной поддержкой, они могут обеспечить легитимность правительству. |
In such situations ensuring and sustaining the legitimacy of those institutions which safeguard human rights is a priority, recognizing that legitimacy depends on responsiveness to the rights of the human being and positive action taken to guarantee those rights. |
В таких ситуациях одним из приоритетов является обеспечение и закрепление легитимности тех институтов, которые гарантируют права человека, при этом легитимность зависит от чуткого отношения к правам людей и принятия позитивных мер, с тем чтобы их гарантировать. |
In particular, those Afghan leaders who aspire to the authority that stems from a national election must know that the anticipated legitimacy of its outcome is predicated upon the legitimacy of the process itself. |
В частности, те афганские руководители, которые стремятся к власти, которая станет результатом национальных выборов, должны знать, что ожидаемая легитимность их результатов определяется прежде всего легитимностью самого процесса. |
Emphasizing that legitimacy derived from universality, he recognized the importance of Chapter VIII of the UN Charter, since only the United Nations could offer legitimacy to actions undertaken on its behalf at the international level. |
Особо отмечая, что основу легитимности образует универсальность, оратор признал значение главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, поскольку лишь Организация Объединенных Наций может обеспечить легитимность проводимой от ее имени на международном уровне деятельности. |
Hence emphasizing the proliferation of nuclear weapons instead of addressing it in the context of a global disarmament approach would amount to shifting the debate and would postulate the legitimacy of the existence of this destructive weaponry as compared with the legitimacy of owning it. |
Стало быть, делать акцент на распространении ядерного оружия, вместо того чтобы подходить к этому в рамках глобального разоруженческого подхода, в сущности, значило бы смещать дискуссию и постулировать легитимность существования этого разрушительного оружия по аналогии с легитимностью обладания им. |
Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. |
Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения. |
This is particularly important for indigenous peoples, who continue to suffer from power imbalances and where the legitimacy of any grievance mechanism will be crucial. |
Это особенно важно для коренных народов, которые продолжают страдать от отсутствия баланса власти, и в тех случаях, когда легитимность любого механизма рассмотрения жалоб имеет ключевое значение. |
Voting powers in the Bretton Woods institutions must also be rebalanced in favour of developing countries to strengthen those institutions' credibility, legitimacy and effectiveness. |
Необходимо также осуществить перераспределение голосов в бреттон-вудских учреждениях в пользу развивающихся стран, чтобы повысить авторитет, легитимность и эффективность этих учреждений. |
Moreover, any development agenda that did not fully include the neediest segments of the world would remain incomplete and might even forfeit legitimacy. |
Более того, любая повестка дня в области развития, не охватывающая в полной мере наиболее нуждающиеся сегменты мирового сообщества, останется незавершенной и может даже утратить легитимность. |
The central role and legitimacy of the United Nations made it the appropriate venue for discussing economic and financial matters concerning development and related issues. |
Центральная роль и легитимность Организации Объединенных Наций делают ее надлежащим местом для обсуждения экономических и финансовых вопросов, касающихся развития, и связанных с ним вопросов. |
This aspect of self-determination draws its legitimacy from the fundamental right of rebelling against tyranny, a right of last resort specifically referred to in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights. |
Легитимность этого аспекта самоопределения вытекает из основного права восставать против тирании в качестве последнего средства, которое напрямую упоминается в преамбуле к Всеобщей декларации прав человека. |
A new equation between State, market and society should be built, with fiscal and social covenants to confer legitimacy on the process. |
Необходимо наладить процесс поиска нового баланса взаимоотношений между государством, рынком и обществом, легитимность которого основывалась бы на бюджетно-финансовом и общественном договорах. |
Redeployment of the administration and State services remains relatively weak throughout the northern regions, undermining the legitimacy of the State among the local population and fuelling continued instability. |
Процесс возобновления административных и государственных услуг в северных районах все еще относительно слаб, что подрывает легитимность государственной власти в глазах местного населения и порождает дальнейшую нестабильность. |
Indeed, global decisions would have greater legitimacy through citizen input and involvement, if the General Assembly represented people as well as States. |
Очевидно, что, если бы Генеральная Ассамблея представляла как народы, так и государства, глобальные решения обрели бы большую легитимность за счет учета мнений и участия граждан. |
Morocco's legitimacy and its will to create the conditions for Saharan social development and stability were paving the way for an end to the conflict there. |
Легитимность Марокко и его желание создать условия для социального развития и стабильности Сахары подготавливают почву для прекращения конфликта в данном регионе. |
On the other hand, those cases which would support the legitimacy of an evolutive interpretation turn around terms whose meaning is inherently more context dependent. |
С другой стороны, те дела, которые могли бы поддерживать легитимность эволютивного толкования, касаются терминов, значение которых в большей степени имманентно зависит от контекста. |
The States parties had also made more controversial criticisms, in particular calling into question the legitimacy of general comments and follow-up activities. |
Государства-участники также выступили и с более спорной критикой, например, поставив под сомнение легитимность замечаний общего порядка и последующей деятельности. |
This seems abundantly clear to us - what is at stake is its legitimacy. |
На кону тут ее легитимность, и как представляется, это более чем очевидно. |
The Secretary-General argued in favour of a broader membership in the interest of making the Conference more representative and to increase its legitimacy. |
Генеральный секретарь ратовал за более широкое членство, дабы сделать Конференцию более репрезентативной и повысить ее легитимность. |
Further paralysis of the Conference might not only jeopardize its status and legitimacy as the premier forum for disarmament but also damage the very foundations of the multilateral disarmament machinery. |
Дальнейший паралич Конференции мог бы не только поставить под угрозу ее статус и легитимность как первостепенного форума по разоружению, но и нанести ущерб самим основам многостороннего разоруженческого механизма. |