Английский - русский
Перевод слова Legitimacy
Вариант перевода Законным

Примеры в контексте "Legitimacy - Законным"

Примеры: Legitimacy - Законным
Such commercial activities had clear political implications, in that they lent legitimacy to the Moroccan presence in the area. Коммерческая деятельность такого рода оказывает явное влияние на политику, поскольку она делает законным присутствие Марокко на этой территории.
The leaders and the citizens of our countries are increasingly coming to understand that governance requires legitimacy and efficiency. Руководители и граждане наших стран все лучше понимают, что правление должно быть законным и эффективным.
In other words, the King and his appointed assistants enjoyed traditional legitimacy. Другими словами, положение короля и всех его назначенных помощников было традиционно законным.
Mr. Martínez Flores said that Governments required a legal framework that gave legitimacy to actions taken to combat terrorism. Г-н Мартинес Флорес говорит, что правительства нуждаются в таких правовых рамках, которые смогли бы служить законным основанием для мер по борьбе с терроризмом.
Although customary marriages have social legitimacy, they are marginalized by Gabonese law; Gabon is taking steps to put an end to this "legal hypocrisy". Осознавая маргинализацию обычного брака в рамках позитивного права, несмотря на то, что он является законным с социологической точки зрения, Габон решил покончить с этим "правовым лицемерием".
The amended text of the relevant law now in effect recognizes the legitimacy of such a marriage provided that a competent court considers it to be in the best interest of the child (art. 27). В исправленном тексте ныне действующего соответствующего закона такой брак признается законным, если он, по мнению компетентного суда, наилучшим образом отвечает интересам ребенка (статья 27).
As a Government that derives its legitimacy from the will of its people, the Philippines ensures that its citizens participate in the political life of the nation. Поскольку наше правительство избрано законным путем и в своих действиях опирается на волю народа, Филиппины обеспечивают широкое участие своих граждан в политической жизни страны.
If we redouble our efforts and benefit from the momentum that we have created, I am convinced that in due course we will succeed in this great undertaking to restructure the Security Council by conferring on it greater legitimacy, credibility and transparency. Я убежден, что, если мы удвоим наши усилия и воспользуемся созданной нами динамикой, мы сможем в свое время добиться успеха в этом великом начинании по реорганизации Совета Безопасности, сделав его более законным, авторитетным и транспарентным.
The Government of Eritrea takes this decision in spite of the legitimacy of its candidature based on the criteria of the hallowed tradition of the African Group. Принимая это решение, правительство Эритреи по-прежнему считает законным выдвижение кандидатуры нашей страны, исходя из критериев, вытекающих из освященных временем традиций Африканской группы.
We continue to believe that the United Nations plays an irreplaceable role in the safeguarding of international peace and security, and we are in favour of a strong and representative Security Council capable of fulfilling its responsibilities with authority and legitimacy. Мы по-прёжнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в поддержании международного мира и безопасности, и выступаем в поддержку сильного и представительного Совета Безопасности, способного выполнить свои обязанности авторитетным и законным образом.
The Court had a unique opportunity to assess, in a specific and concrete situation, the legal conditions to be met for such a right of self-determination to materialize and give legitimacy to a claim of separation. Суду предоставилась уникальная возможность определить, применительно к данному конкретному случаю, правовые условия, которые должны быть соблюдены, чтобы такое право на самоопределение могло материализоваться и чтобы требование об отделении могло стать законным.
However, the Federal Republic saw itself as the only German government with democratic legitimacy. Тем не менее, федеральные власти продолжали признавать законным только избранное правительство.
The Nyamwisi faction becomes known as RCD-Kisangani/ML, and Wamba continues to claim legitimacy as leader of the original RCD-ML. Фракция Ньямвиси получает название «КОД - Кисангани/ДО», а Вамба продолжает выставлять себя законным руководителем изначального КОД-ДО.
But first, to gain legitimacy, Но для начала, чтобы все это было законным,
A new political order in Afghanistan can claim legitimacy only if it respects universal human rights and international humanitarian law. Новый политический порядок в Афганистане может быть признан законным лишь в том случае, если он будет обеспечивать уважение прав человека и норм международного гуманитарного права.
It is clear that the problem is based on our ability to give the Organization greater legitimacy in its work. Ясно, что в основе этой проблемы лежит наша способность наделить деятельность Организации более законным характером.
The United Nations alone has the uncontested legitimacy to rally diverse actors and enjoy their trust. Лишь Организация Объединенных Наций обладает бесспорным законным правом на то, чтобы объединить усилия различных действующих лиц и использовать эту энергию.
The only legitimacy for the use of force must come from the decisions of the Security Council. Законным обоснованием применения силы могут быть только решения Совета Безопасности.
As such, peaceful demonstrators have been charged with acts of terrorism under counter-terrorism legislation, which gives the State legitimacy to suppress dissent. Вследствие этого участникам мирных демонстраций были предъявлены обвинения в терроризме в соответствии с антитеррористическим законодательством, которое наделяет государства законным правом подавлять инакомыслие.
For its part, the Security Council has full legitimacy - and the right tools at its disposal - to exercise its role. Совет Безопасности, со своей стороны, обладает полным законным правом и располагает всеми необходимыми средствами для того, чтобы выполнить свою роль.
Taking into account the security interests of all, that rule in principle gives legitimacy to a treaty once it has been concluded and ensures its universality and effectiveness. Принимая во внимание интересы всех стран в сфере безопасности, в принципе это правило наделяет законным характером любой договор после того, как он заключен, и обеспечивает его универсальный характер и эффективность.
In those cases where parliaments were not functional, or lacked resources or legitimacy, it must be a priority for the country, with the assistance of the international community, to create a well-functioning, representative national assembly and give it appropriate support. Там, где парламенты не функционируют, либо не обладают надлежащими ресурсами или законным статусом, страны должны в приоритетном порядке и с помощью международного сообщества создать эффективно функционирующие представительные национальные собрания и оказать им соответствующую поддержку.
By bringing together the motivation and knowledge of local actors with the legitimacy, expertise and resources of the world Organization, in certain situations these partnerships have enhanced the international community's work for peace. Благодаря объединению мотивации и знаний местных субъектов с законным мандатом, опытом и ресурсами всемирной организации такое партнерское сотрудничество в ряде ситуаций повышало эффективность усилий международного сообщества по укреплению мира.
Cooperation should identify creative ways of resolving the dilemma of the political cycle, striking a balance between the legitimacy of change in government programmes and the need for sustained support to existing anti-corruption efforts. К проблеме смены политических циклов необходимо подходить конструктивно и стараться найти компромисс между законным правом на изменение государственных программ и необходимостью стабильной поддержки текущей деятельности по борьбе с коррупцией.
Civil society can mediate between conflicting groups competing for power by promoting the consolidation of democratic institutions and the peaceful transfer of power and through its ability to lend legitimacy to those who govern. Гражданское общество может осуществлять посредничество между конфликтующими группами, стремящимися к власти, на основе содействия укреплению демократических институтов и мирной передаче власти и благодаря своей способности наделить законным статусом тех, кто находится у власти.