| Consumer agencies may require or encourage a standardized presentation of key figures for complex products. | Органы по защите прав потребителей могут требовать или поощрять представление основных данных, касающихся сложных продуктов, с использованием стандартных форм. |
| Key figures and indicators use environmental data to provide information about different environmental trends. | В ключевых данных и показателях используются экологические данные, позволяющие получать информацию о различных тенденциях в области окружающей среды. |
| High-quality energy data are necessary for high-quality emission figures. | Для получения качественных данных о выбросах в атмосферу необходимы высококачественные данные об энергетике. |
| No figures relating to detention had been compiled for 2005. | За 2005 год никаких данных, касающихся случаев задержания, не собиралось. |
| Some figures needed to be updated. | В отношении некоторых данных необходимо представить обновленную информацию. |
| The above deployment figures are net of gains and losses. | В приведенных выше данных о развертывании не учитываются вновь прибывшие и уехавшие военнослужащие. |
| A particular problem is to construct consistent time series and not only occasional figures. | Одной из конкретных задач является построение согласованных рядов динамики, а не только разработка данных на разовой основе. |
| Another delegation inquired about the different population figures provided by UNFPA and UNDP. | Еще одна делегация задала вопрос относительно различных данных о численности населения, представленных ЮНФПА и ПРООН. |
| This causes difficulties in getting even approximate investment figures. | Это создает трудности с получением даже приблизительных данных об объеме капиталовложений. |
| Express these figures in US$ millions. | Выражение полученных данных в млн. долл. США. |
| Based on such figures, it is clear that women with disabilities constitute a significant portion of the global population. | В свете этих данных становится ясно, что женщины-инвалиды составляют значительную часть мирового населения. |
| The figures for 2012 are not yet available. | Данных по 2012 году пока нет. |
| The drastic decline in trade is reflected in official export figures, in particular for tin ore. | Резкое сокращение объема торговли, в частности оловянной рудой, отражено в официальных экспортных данных. |
| However, these figures do not include returnees who crossed the borders without the assistance of IOM. | Тем не менее в этих данных не учтены вернувшиеся в свои страны лица, пересекшие границу без помощи МОМ. |
| In Sweden's official crime statistics, there are no figures on the ethnic composition of the prison population. | Ведущаяся в Швеции официальная статистика преступности не предполагает сбора данных об этническом составе заключенных. |
| Furthermore, programme figures do not include those who have reintegrated under informal programmes or ad hoc deals, or have simply stopped fighting. | Кроме того, в данных по программе не учтены лица, прошедшие реинтеграцию в рамках неформальных программ или специальных договоренностей или просто прекратившие участие в вооруженных действиях. |
| The figures exclude a request for commitment authority for MINUSCA dated 10 April 2014. | В данных не учитывается просьба о предоставлении полномочий на принятие обязательств в отношении МИНУСКА от 10 апреля 2014 года. |
| Although some errors in mapping expenditures to account figures were noted during the audit, they were not material. | Хотя некоторые ошибки при определении расходов для учета данных были замечены в ходе ревизии, они не имели существенного характера. |
| The Board is concerned that pending issues on pledges and contribution agreements could lead to errors in the figures for revenue. | Комиссия обеспокоена тем, что нерешенные вопросы в отношении объявленных взносов и соглашений о взносах могут привести к ошибкам в данных, касающихся поступлений. |
| Further methodological refinements and improved monitoring mechanisms are, however, likely to produce improved estimates that may differ substantially from these preliminary figures. | Вместе с тем, по всей вероятности, дальнейшее совершенствование методики и механизмов мониторинга позволит повысить качество оценок, которые могут существенно отличаться от этих предварительных данных. |
| Based on figures of applications to the court. | На основе данных о подаче ходатайств в суд. |
| According to figures from the Directorate of Immigration, it seems as if most four and five-year-olds living in a reception centre attend kindergarten. | Исходя из данных Управления иммиграции представляется, что детский сад посещают большинство проживающих в приемных центрах четырехлетних и пятилетних детей. |
| Official estimates based on the census figures put the number of Azeris nationwide at between 8 and 10 million. | По официальным оценкам, основанным на данных переписи населения, во всей стране насчитывается от 8 до 10 миллионов азербайджанцев. |
| He would have appreciated figures showing the ratio of the prison population to the overall indigenous and non-indigenous population. | Оратор был бы признателен за предоставление данных, показывающих соотношение заключенных с численностью коренного и некоренного населения страны в целом. |
| Considering their periodicity, censuses cannot be used to produce annual figures on international migration. | Продолжительность интервалов между переписями не позволяет использовать их для ежегодного получения данных о международной миграции. |