| Statistics show that most efficiency indicators for agricultural activity on peasant farms are lower than the corresponding figures for collective enterprises. | Анализ статистических данных свидетельствует о том, что большинство показателей эффективности сельскохозяйственной деятельности крестьянских хозяйств ниже, чем аналогичные показатели коллективных предприятий. |
| But this remains a difficult task since there are still too many missing figures for the last time period collected. | Однако эта задача является трудной, поскольку до сих пор отсутствует слишком большое количество показателей за последний период сбора данных. |
| However, if taking into account the figures concerning timely completion, the challenges remain significant. | Что касается данных о доле учащихся, завершивших обучение в пределах нормативного срока, то в этой области по-прежнему сохраняется ряд серьезных проблем. |
| Despite the uncertain figures, the following broad patterns of financing are clear: | Несмотря на недостоверность цифровых данных, можно со всей определенностью выявить следующие основные отличительные черты финансирования в этой области: |
| Project monitoring is supported by tools and electronic data only by financial figures from the current finance system. | Мониторинг проектов осуществляется при помощи средств и электронных данных только по финансовым показателям действующей финансовой системы. |
| Source: ECLAC, on the basis of figures from the United States International Trade Commission. | Источник: ЭКЛАК, на базе данных Комиссии Соединенных Штатов Америки по международной торговле. |
| Reliable figures on the extent of forest degradation are not available. | Надежных данных о масштабах деградации лесов нет. |
| Accordingly, there are no official figures on the number of Roma children in Bosnia and Herzegovina who attend primary and secondary schools. | Поэтому никаких официальных данных о числе детей рома в Боснии и Герцеговине, обучающихся в начальных и средних школах, нет. |
| The number of such certificates was 18 in 2010 and they are included in the figures above. | В 2010 году было выдано 18 таких свидетельств, которые были отражена в указанных выше данных. |
| Publishing figures on the use of the death penalty is prohibited by law in one State. | Публикация данных о применении смертной казни запрещена законом в одном государстве. |
| Draft article 5 (2) required truthfulness and trustworthiness on the part of States, as well as reliable figures. | В проекте статьи 5(2) содержится требование относительно объективности и добросовестности со стороны государств, а также предоставления достоверных данных. |
| By making the reported figures publicly available, the United Nations makes possible their verification and analysis. | Обеспечивая общедоступность сообщаемых данных, Организация Объединенных Наций предоставляет возможность для их проверки и анализа. |
| The methodology by which these figures were obtained can be made available upon request. | Информация о методологии расчета этих данных может быть предоставлена по запросу. |
| Based on the figures provided, the Inspectors could not assess the degree of implementation of recommendations. | На основе представленных данных Инспекторы не смогли оценить степень выполнения рекомендаций. |
| The purpose of presenting consolidated figures is to describe GG as one institutional unit. | Цель представления консолидированных данных заключается в описании ГУ как одной институциональной единицы. |
| It is not possible at this stage to comment authoritatively on these costs figures. | На данном этапе невозможно подтвердить достоверность этих оценочных данных о расходах. |
| In its current format, the database is orientated to static figures, such as the number of route-kilometres. | В своем нынешнем формате база данных ориентирована на статические показатели, такие, как протяженность путей. |
| The defined statistical units are no longer fully applicable as a basis for data collection and data processing into comparable statistical figures. | Заданные статистические единицы уже не применяются в полном объеме в качестве основы для сбора и обработки данных с целью получения сопоставимых статистических показателей. |
| Owing to the lack of reliable national data, however, it is impossible to confirm or disprove these figures. | Однако отсутствие надежных национальных данных не позволяет подтвердить или опровергнуть достоверность этих цифр. |
| The figures under this option for each treaty body, based on current ratifications, are presented in table 3. | Соответствующие этому варианту цифры по каждому договорному органу, основанные на текущих данных по ратификациям, представлены в таблице 3. |
| Many reports presented evidence (figures and opinions) without appropriately aggregating and synthesizing it. | Во многих докладах изложение данных (цифровых данных и мнений) не сопровождалось их обобщением и анализом. |
| The figures are presumably based on survey responses. | По всей видимости, цифры основаны на данных обследований. |
| The quality of the data presentation in form of tables and figures is good. | Качество представления данных в форме таблиц и цифр является удовлетворительным. |
| After verifications and controls, each DG validated the figures but requested some corrections to ensure the quality of the data. | После проверок и контроля каждый ГД подтвердил цифры, но попросил внести некоторые коррективы для обеспечения качества данных. |
| Regional statistics focus on bringing together and combining figures on different subjects and different areas and thus generate additional value. | Задачей региональной статистики является сведение воедино и комбинирование цифровых данных по различным темам и различным областям и тем самым создание дополнительного продукта. |