Statistics show that most efficiency indicators for agricultural activity on peasant farms are lower than the corresponding figures for collective enterprises. |
Анализ статистических данных свидетельствует о том, что большинство показателей эффективности сельскохозяйственной деятельности крестьянских хозяйств ниже, чем аналогичные показатели коллективных предприятий. |
But this remains a difficult task since there are still too many missing figures for the last time period collected. |
Однако эта задача является трудной, поскольку до сих пор отсутствует слишком большое количество показателей за последний период сбора данных. |
However, if taking into account the figures concerning timely completion, the challenges remain significant. |
Что касается данных о доле учащихся, завершивших обучение в пределах нормативного срока, то в этой области по-прежнему сохраняется ряд серьезных проблем. |
Despite the uncertain figures, the following broad patterns of financing are clear: |
Несмотря на недостоверность цифровых данных, можно со всей определенностью выявить следующие основные отличительные черты финансирования в этой области: |
Project monitoring is supported by tools and electronic data only by financial figures from the current finance system. |
Мониторинг проектов осуществляется при помощи средств и электронных данных только по финансовым показателям действующей финансовой системы. |
Source: ECLAC, on the basis of figures from the United States International Trade Commission. |
Источник: ЭКЛАК, на базе данных Комиссии Соединенных Штатов Америки по международной торговле. |
Reliable figures on the extent of forest degradation are not available. |
Надежных данных о масштабах деградации лесов нет. |
Accordingly, there are no official figures on the number of Roma children in Bosnia and Herzegovina who attend primary and secondary schools. |
Поэтому никаких официальных данных о числе детей рома в Боснии и Герцеговине, обучающихся в начальных и средних школах, нет. |
The number of such certificates was 18 in 2010 and they are included in the figures above. |
В 2010 году было выдано 18 таких свидетельств, которые были отражена в указанных выше данных. |
Publishing figures on the use of the death penalty is prohibited by law in one State. |
Публикация данных о применении смертной казни запрещена законом в одном государстве. |
Draft article 5 (2) required truthfulness and trustworthiness on the part of States, as well as reliable figures. |
В проекте статьи 5(2) содержится требование относительно объективности и добросовестности со стороны государств, а также предоставления достоверных данных. |
By making the reported figures publicly available, the United Nations makes possible their verification and analysis. |
Обеспечивая общедоступность сообщаемых данных, Организация Объединенных Наций предоставляет возможность для их проверки и анализа. |
The methodology by which these figures were obtained can be made available upon request. |
Информация о методологии расчета этих данных может быть предоставлена по запросу. |
Based on the figures provided, the Inspectors could not assess the degree of implementation of recommendations. |
На основе представленных данных Инспекторы не смогли оценить степень выполнения рекомендаций. |
The purpose of presenting consolidated figures is to describe GG as one institutional unit. |
Цель представления консолидированных данных заключается в описании ГУ как одной институциональной единицы. |
It is not possible at this stage to comment authoritatively on these costs figures. |
На данном этапе невозможно подтвердить достоверность этих оценочных данных о расходах. |
In its current format, the database is orientated to static figures, such as the number of route-kilometres. |
В своем нынешнем формате база данных ориентирована на статические показатели, такие, как протяженность путей. |
The defined statistical units are no longer fully applicable as a basis for data collection and data processing into comparable statistical figures. |
Заданные статистические единицы уже не применяются в полном объеме в качестве основы для сбора и обработки данных с целью получения сопоставимых статистических показателей. |
Owing to the lack of reliable national data, however, it is impossible to confirm or disprove these figures. |
Однако отсутствие надежных национальных данных не позволяет подтвердить или опровергнуть достоверность этих цифр. |
The figures under this option for each treaty body, based on current ratifications, are presented in table 3. |
Соответствующие этому варианту цифры по каждому договорному органу, основанные на текущих данных по ратификациям, представлены в таблице 3. |
Many reports presented evidence (figures and opinions) without appropriately aggregating and synthesizing it. |
Во многих докладах изложение данных (цифровых данных и мнений) не сопровождалось их обобщением и анализом. |
The figures are presumably based on survey responses. |
По всей видимости, цифры основаны на данных обследований. |
The quality of the data presentation in form of tables and figures is good. |
Качество представления данных в форме таблиц и цифр является удовлетворительным. |
After verifications and controls, each DG validated the figures but requested some corrections to ensure the quality of the data. |
После проверок и контроля каждый ГД подтвердил цифры, но попросил внести некоторые коррективы для обеспечения качества данных. |
Regional statistics focus on bringing together and combining figures on different subjects and different areas and thus generate additional value. |
Задачей региональной статистики является сведение воедино и комбинирование цифровых данных по различным темам и различным областям и тем самым создание дополнительного продукта. |