These figures are provisional, as different cantonal procedures mean that there is a delay in the reporting of convictions, and for technical reasons the Federal Office of Statistics has not presented definitive figures for the years 2007 and 2008. |
Цифры эти - предварительные, так как из-за различий в кантональных процедурах с отчетностью по обвинительным вердиктам возникла задержка, и по техническим причинам Федеральное статистическое управление еще не представило окончательных данных за 2007 и 2008 годы. |
One such issue relates to the use of population figures in the computation of the indicators and in the aggregation of national values to regional and global figures. |
Одна такая проблема связана с использованием демографических данных при расчете показателей и агрегирования национальных данных для составления региональных и глобальных показателей. |
Note: Figures may vary slightly owing to rounding off of both budget figures and posts. |
Примечание: показатели могут несколько различаться ввиду округления данных по бюджету и должностям. |
It is possible to trace the evolution of the infection by comparing AIDS figures to HIV figures. |
Распространение инфекции можно оценить путем сопоставления данных по СПИДу и ВИЧ. |
If further study figures of Roma pupils are viewed over a longer period of time, the figures show very significant and decidedly positive trends. |
Анализ данных о дальнейшем обучении учащихся из числа представителей рома за более длительный период времени говорит о наличии очень значительных и явно позитивных тенденций. |
Concerned by these figures, the State put in place a complaints mechanism for this offence. |
Исходя из этих данных, государство выступило инициатором осуществления программ приема заявлений о совершении этого преступления. |
The Ministry of Interior does not have accurate figures on the number of women kidnapped in 2007 and 2008. |
Министерство внутренних дел не имеет точных данных о числе похищенных женщин в 2007 - 2008 годах. |
While the majority of injuries seem to be among civilians, verified figures were unavailable at the time of drafting. |
Как представляется, большинство раненых составляли гражданские лица, хотя проверенных данных на момент составления настоящего доклада не имелось. |
You'll find a condensed version of these figures on your artist and album pages. |
Вы найдете краткую версию этих данных на Вашей страничке исполнителя и на страницах альбома. |
Based on the figures that Clark gave me, I was able to partially reconstruct a male fibula. |
Основываясь на данных, которые мне дал Кларк, мне удалось частично восстановить малоберцовую кость мужчины. |
For all economic statistics, employment figures are predominantly obtained from the Statistical Register of Employment. |
Для всех видов экономической статистики основным источником данных о занятости является статистический регистр занятости. |
Annexes 5 and 6 contain the lists of, respectively, figures and tables contained in underlying document. |
В приложениях 5 и 6 содержатся перечни соответственно данных и таблиц, приводимых в основном документе. |
The Government did not provide any official figures despite several requests in this regard from the Commission. |
Правительство не предоставило каких-либо официальных данных, несмотря на несколько запросов подобного рода Комиссии. |
This is distinctly lower than the recent figures Rwanda reports for its cassiterite exports. |
Этот показатель значительно ниже недавних данных Руанды об экспорте ее касситерита. |
Her delegation had no further figures on the number of women working in local government, but would provide such information subsequently. |
Ее делегация не имеет дополнительных данных о числе женщин, работающих в местных правительствах, но позднее она представит такую информацию. |
The study was published in April 2000 and the figures in it refer to 1998. |
Исследование было опубликовано в апреле 2000 года на базе данных, относящихся к 1998 году. |
A summary of the figures can be found on the website of the Mixed project (). |
С резюме этих данных можно ознакомиться на веб-сайте "смешанного" проекта (). |
Providing accurate figures or estimates on the scope of trafficking in persons continued to be a difficult task for many countries. |
Для многих стран задача представления точных данных или оценок в отношении масштабов торговли людьми остается весьма сложной. |
Look, our people in Washington... are having trouble with the American press... and it's about today's figures. |
Слушайте, у наших людей в Вашингтоне... возникли недоразумения с американской прессой... касательно данных за сегодня. |
However, accurate reporting of incidents remains problematic and figures concerning the number of casualties remain uncertain. |
Однако получение точных данных об этих инцидентах по-прежнему затруднено и точное число жертв пока определить невозможно. |
It would thus be incorrect to draw conclusions in the light of the figures for disappearances alone without taking into account the criminal dimension. |
Соответственно, было бы неправильно делать выводы в свете лишь цифровых данных об исчезновениях, не принимая во внимание уголовный аспект. |
Percentage figures may not add up due to rounding. |
В силу использования округленных данных процентные доли могут не суммироваться. |
The new database enables late notification of applications, decisions and appeals to be incorporated into the figures. |
Новая база данных позволяет учитывать в общих показателях последнее уведомление о ходатайствах, решениях и апелляциях. |
It is expected that these figures will be readjusted based on the actual evaluations undertaken and reported. |
Ожидается, что эти показатели будут пересмотрены на основе данных о фактическом количестве проведенных оценок и представленных отчетов. |
The figures in this report show a regional comparison for that group of States between the two cycles. |
Предлагаемые в настоящем докладе цифры отражают результаты сопоставления данных для этой группы стран по двум указанным периодам на региональном уровне. |