| These figures are provisional, as different cantonal procedures mean that there is a delay in the reporting of convictions, and for technical reasons the Federal Office of Statistics has not presented definitive figures for the years 2007 and 2008. | Цифры эти - предварительные, так как из-за различий в кантональных процедурах с отчетностью по обвинительным вердиктам возникла задержка, и по техническим причинам Федеральное статистическое управление еще не представило окончательных данных за 2007 и 2008 годы. |
| One such issue relates to the use of population figures in the computation of the indicators and in the aggregation of national values to regional and global figures. | Одна такая проблема связана с использованием демографических данных при расчете показателей и агрегирования национальных данных для составления региональных и глобальных показателей. |
| Note: Figures may vary slightly owing to rounding off of both budget figures and posts. | Примечание: показатели могут несколько различаться ввиду округления данных по бюджету и должностям. |
| It is possible to trace the evolution of the infection by comparing AIDS figures to HIV figures. | Распространение инфекции можно оценить путем сопоставления данных по СПИДу и ВИЧ. |
| If further study figures of Roma pupils are viewed over a longer period of time, the figures show very significant and decidedly positive trends. | Анализ данных о дальнейшем обучении учащихся из числа представителей рома за более длительный период времени говорит о наличии очень значительных и явно позитивных тенденций. |
| Concerned by these figures, the State put in place a complaints mechanism for this offence. | Исходя из этих данных, государство выступило инициатором осуществления программ приема заявлений о совершении этого преступления. |
| The Ministry of Interior does not have accurate figures on the number of women kidnapped in 2007 and 2008. | Министерство внутренних дел не имеет точных данных о числе похищенных женщин в 2007 - 2008 годах. |
| While the majority of injuries seem to be among civilians, verified figures were unavailable at the time of drafting. | Как представляется, большинство раненых составляли гражданские лица, хотя проверенных данных на момент составления настоящего доклада не имелось. |
| You'll find a condensed version of these figures on your artist and album pages. | Вы найдете краткую версию этих данных на Вашей страничке исполнителя и на страницах альбома. |
| Based on the figures that Clark gave me, I was able to partially reconstruct a male fibula. | Основываясь на данных, которые мне дал Кларк, мне удалось частично восстановить малоберцовую кость мужчины. |
| For all economic statistics, employment figures are predominantly obtained from the Statistical Register of Employment. | Для всех видов экономической статистики основным источником данных о занятости является статистический регистр занятости. |
| Annexes 5 and 6 contain the lists of, respectively, figures and tables contained in underlying document. | В приложениях 5 и 6 содержатся перечни соответственно данных и таблиц, приводимых в основном документе. |
| The Government did not provide any official figures despite several requests in this regard from the Commission. | Правительство не предоставило каких-либо официальных данных, несмотря на несколько запросов подобного рода Комиссии. |
| This is distinctly lower than the recent figures Rwanda reports for its cassiterite exports. | Этот показатель значительно ниже недавних данных Руанды об экспорте ее касситерита. |
| Her delegation had no further figures on the number of women working in local government, but would provide such information subsequently. | Ее делегация не имеет дополнительных данных о числе женщин, работающих в местных правительствах, но позднее она представит такую информацию. |
| The study was published in April 2000 and the figures in it refer to 1998. | Исследование было опубликовано в апреле 2000 года на базе данных, относящихся к 1998 году. |
| A summary of the figures can be found on the website of the Mixed project (). | С резюме этих данных можно ознакомиться на веб-сайте "смешанного" проекта (). |
| Providing accurate figures or estimates on the scope of trafficking in persons continued to be a difficult task for many countries. | Для многих стран задача представления точных данных или оценок в отношении масштабов торговли людьми остается весьма сложной. |
| Look, our people in Washington... are having trouble with the American press... and it's about today's figures. | Слушайте, у наших людей в Вашингтоне... возникли недоразумения с американской прессой... касательно данных за сегодня. |
| However, accurate reporting of incidents remains problematic and figures concerning the number of casualties remain uncertain. | Однако получение точных данных об этих инцидентах по-прежнему затруднено и точное число жертв пока определить невозможно. |
| It would thus be incorrect to draw conclusions in the light of the figures for disappearances alone without taking into account the criminal dimension. | Соответственно, было бы неправильно делать выводы в свете лишь цифровых данных об исчезновениях, не принимая во внимание уголовный аспект. |
| Percentage figures may not add up due to rounding. | В силу использования округленных данных процентные доли могут не суммироваться. |
| The new database enables late notification of applications, decisions and appeals to be incorporated into the figures. | Новая база данных позволяет учитывать в общих показателях последнее уведомление о ходатайствах, решениях и апелляциях. |
| It is expected that these figures will be readjusted based on the actual evaluations undertaken and reported. | Ожидается, что эти показатели будут пересмотрены на основе данных о фактическом количестве проведенных оценок и представленных отчетов. |
| The figures in this report show a regional comparison for that group of States between the two cycles. | Предлагаемые в настоящем докладе цифры отражают результаты сопоставления данных для этой группы стран по двум указанным периодам на региональном уровне. |