The Working Party was informed by the IRU of the following figures: |
Рабочая группа заслушала информацию МСАТ в отношении следующих данных: |
The mayor conceded, however, that no precise figures exist, as people come and go and the registration system is still inaccurate. |
Однако мэр признал, что точных данных у него нет, поскольку люди приезжают и уезжают, а система регистрации по-прежнему страдает неточностями. |
His country had raised the issue with UNHCR on a number of occasions and again encouraged the High Commissioner not to let Armenia use unbalanced figures. |
Его страна неоднократно поднимала этот вопрос в рамках УВКБ и вновь призывает Верховного комиссара не допускать использования Арменией несбалансированных данных. |
He said that looking at preliminary bicycle figures showed us how important it is to have good data at the city level. |
Он заявил, что анализ предварительных данных по велосипедистам свидетельствует о том, сколь важное значение имеет наличие достоверных данных на городском уровне. |
Provision by the Central Statistics Office of population figures for each province and district. |
Предоставление Центральным статистическим управлением данных о численности населения каждой провинции и каждого округа |
However, no contemporary sources provide figures for Aloma of the South Seas, so it is unclear what the $3 million figure relates to. |
Но ни один из современных источников не предоставляет данных по этому фильму, поэтому неясно, к чему относится цифра в З млн $. |
In collaboration with the Stockholm Environment Institute, Sheffield developed a carbon footprint (based on 2004/05 consumption figures) of 5,798,361 tonnes per year. |
Совместно со Стокгольмским институтом окружающей среды Шеффилд развил углеродный след (на основе данных потребления 2004-2005 годов) в 5798361 тонн в год. |
These estimates are borne out by the figures of burial societies and other organizations, which testify to over 155,000 buried bodies. |
Эта оценка базируется на данных похоронных и прочих организаций, давших показания о 155 тысячах захороненных тел. |
Its figures have not been subject to audit, but the Board will revisit the matter during its audit of peacekeeping operations. |
Ревизия ее данных не проводилась, однако Комиссия вернется к рассмотрению данного вопроса в ходе ревизии операций по поддержанию мира. |
The figures below are from the IISS Military Balance 2014. |
Часть данных о количестве взяты из IISS Military Balance 2016. |
Nevertheless, the Working Party asked the UIC to present an updated set of the figures for the following year and to search for more satisfactory indicators. |
Тем не менее Рабочая группа просила МСЖД представить обновленный набор числовых данных за следующий год и постараться найти более оптимальные показатели. |
Users of oil statistics demanded that oil data be more transparent and that national figures be combined to form a global information system. |
Пользователи данных статистики нефти потребовали повысить транспарентность данных о нефти и свести воедино национальные показатели для создания глобальной информационной системы. |
Refinement of the system is needed, and it is especially important to find ways of further improving the timeliness of data while reducing the use of preliminary and estimated figures. |
Необходимо усовершенствовать существующую систему, и особенно важно изыскать пути дальнейшего повышения своевременности данных и сокращения масштабов использования предварительных и оценочных показателей. |
It is widely assumed that fatalities among the national staff of such organizations are much higher than the figures indicate, however reliable data are not available. |
Согласно широко распространенному мнению, случаев гибели среди национальных сотрудников таких организаций значительно больше, чем об этом можно судить по имеющимся цифрам, однако надежных данных на этот счет нет. |
It would like the Secretariat to make a commitment to redouble its efforts to bring those figures still lower by targeting those States with an active recruitment campaign. |
Он призывает Секретариат удвоить свои усилия в целях дальнейшего улучшения данных показателей путем проведения активной политики по набору сотрудников в этих странах. |
The figures are based on United Nations statistics (population and vital statistics report) for each country. |
Эти показатели основаны на статистических данных Организации Объединенных Наций (доклады о демографической статистике и статистике естественного движения населения) по каждой стране. |
Statisticians seek by definition a perfect figure, which is sound and reliable, while policy departments want figures that are available and that fulfil their expectations. |
Статистики, по определению, стремятся к разработке совершенных данных, отвечающих требованиям достоверности и надежности, в то время как политические ведомства хотят располагать оперативными данными, отвечающими их ожиданиям. |
The figures for non-attendance are analysed on the basis of the records in class registers, and this report is used by the Ministry of Education in inter-agency reporting procedures. |
Данные о непосещаемости анализируются на основании данных классного журнала, и эта отчетность является внутриведомственной отчетностью Министерства образования Республики Таджикистан. |
Quality tolerances: The table was amended extensively following mainly the proposal from Spain in 2003/7 with further adjustments for the figures. |
Допуски по качеству: в таблицу были внесены значительные изменения главным образом на основе предложения Испании, изложенного в документе 2003/7, с дополнительной корректировкой цифровых данных. |
The yearly figures in the table above are derived from the "journalists in Russia" database, where details can be found on each individual death. |
Годовые показатели в таблице выведены из базы данных «Журналисты в России», в которой можно найти описание каждого случая гибели. |
A breakdown of the figures for these reserve accounts is listed below: |
Ниже приводится разбивка данных по счетам таких резервов: |
It becomes obvious from the figures that transfers mainly took place within the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Анализ цифровых данных показывает, что поставки осуществлялись главным образом в рамках Организации Североатлантического договора (НАТО). |
Although the voting population requiring temporary voter's cards was variously estimated as between 2 and 4 million, no reliable figures were available. |
Общая численность потенциальных избирателей, которым требовались временные карточки, оценивалась по-разному - от 2 до 4 млн. человек, однако достоверных данных в наличии не имелось. |
It was expected that the changes would help the statistical focal points in providing the iron ore production figures in a more comparable and appropriate way. |
Ожидается, что эти изменения помогут статистическим координационным центрам улучшить систему представления данных по добыче железной руды за счет повышения их сопоставимости. |
Furthermore, current figures suggest that as many as 500 witnesses per year may travel to The Hague for the purposes of giving testimony. |
Кроме того, на основании имеющихся данных можно предположить, что ежегодно в Гаагу для дачи показаний будет приезжать не менее 500 свидетелей. |