Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Данных

Примеры в контексте "Figures - Данных"

Примеры: Figures - Данных
While agreeing with the assessment of the overall situation in Mozambique and endorsing the proposed country strategy, especially the emphasis on HIV/AIDS, one delegation expressed some reservations about the accuracy of some of the figures, in particular in the health and water and sanitation sectors. Выразив согласие с общей оценкой положения в Мозамбике и поддержав предлагаемую страновую стратегию и, особенно, сделанный в ней упор на борьбе с ВИЧ/СПИДом, одна делегация сделала оговорки по поводу точности некоторых статистических данных, в частности касающихся здравоохранения, водоснабжения и санитарии.
Since the questionnaire did not request figures for 1990, these estimates are entirely based on survey data, and were made only for those countries where such data exist with sufficient consistency and over a sufficient period of time for a trend to be discerned. Поскольку в вопроснике не запрашивались показатели за 1990 год, эти оценки целиком основываются на данных обзоров и были подготовлены лишь в отношении тех стран, по которым имелись достаточно последовательные данные в отношении соответствующей тенденции в течение достаточного периода времени.
In the long term, one of the aims of international agencies must be to improve the coverage and quality of labour statistics collected in countries currently unable to produce figures in the formats and according to the timescales required. В долгосрочной перспективе одна из целей международных учреждений должна заключаться в расширении охвата и повышении качества данных статистики труда, собираемых в тех странах, которые в настоящее время не способны представлять данные в требуемых форматах и за предписываемые периоды времени.
As can be seen, the availability of the euro area aggregate - which depends on the release schedule for the individual countries - generally lies well behind the equivalent figures for the United States. Как видно, агрегированные данные по зоне хождения евро, которые зависят от сроков опубликования данных отдельными странами, в целом представляются с большим опозданием по сравнению с соответствующими показателями в Соединенных Штатах.
Due to the availability of statistics, the figures only show the development in Reykjavik, but the pattern for Iceland as a whole was basically similar, albeit with home ownership reaching a somewhat higher proportion (5 per cent) for the country as a whole. В связи с проблемой наличия статистических данных цифры показывают лишь развитие в Рейкьявике, однако тенденция для всей Исландии в целом является схожей, хотя доля жилья, находящегося в собственности жильцов, достигла по всей стране несколько более высокого (на 5%) показателя.
In particular, he said that WP. had agreed to address the problem of the unreliability of the figures for the number of victims of road accidents and said that a questionnaire would be issued in that connection. Он, в частности, указал, что WP. согласилась заняться проблемой, связанной с недостаточной надежностью количественных данных, касающихся численности жертв дорожно-транспортных происшествий, и отметил, что по этой теме будет разослан соответствующий вопросник.
Although there had been some discussion of the education budget and of teachers' salaries in the combined third and fourth report, the sixth report had given no figures; statistics should be provided on how funds were now being allocated. Хотя проходила дискуссия по вопросу бюджета на образование и зарплаты преподавателям в сводном третьем и четвертом докладе, в шестом докладе не приводится никаких данных; необходимо привести статистику по поводу того, как средства используются.
No comparative figures available for the previous period, as the situation was that of a civil war with no rule of law Сопоставимых данных за предыдущий период не имеется, поскольку в то время страна была охвачена гражданской войной и нормы законности не действовали
It was suggested that gathering such figures would itself add considerably to the understanding of the nature and extent of commercial fraud and in developing an analysis of the relative costs and benefits of fraud prevention and relevant law enforcement. Высказывалось мнение, что сбор таких данных будет во многом способствовать пониманию характера и масштабов коммерческого мошенничества, а также даст возможность проанализировать сравнительные затраты и выгоды, связанные с мероприятиями по предупреждению мошенничества и соответствующими правоприменительными действиями.
b A contribution of $5,000 from Pakistan is not included here, as the contribution was received after the figures were officially approved. Ь В данной таблице не отражен взнос Пакистана в размере 5000 долл. США, так как он был получен после официального утверждения данных о взносах.
The Expert Group, while understanding those countries which felt they were not in a position to answer the questions laid out in the questionnaire, was very grateful to those that had taken the time and the resources to provide meaningful figures. Группа экспертов, понимая те страны, которые сочли, что они не в состоянии ответить на содержащиеся в вопроснике вопросы, выразила свою признательность странам, нашедшим время и ресурсы для представления содержательных данных.
An analysis of these figures shows, on the one hand, that women are underrepresented in the civil service and, on the other hand, that this underrepresentation increases with ascent through the hierarchy. Анализ этих данных показывает, с одной стороны, что среди государственных служащих женщины недопредставлены по сравнению с мужчинами, а с другой - что по мере подъема по иерархической лестнице степень доля женщин сокращается.
Although no exact figures are available as to the exact number of lawyers who had their human rights violated in the past years, as a result of their activities as lawyers, such violations are reported to occur on a regular basis. Несмотря на отсутствие точных данных о числе адвокатов, пострадавших за последние годы вследствие нарушений их прав человека в связи с их адвокатской деятельностью, согласно получаемым сообщениям, такие нарушения происходят систематически.
One delegation wondered if the MSS costs should be proportional to the size of the projects and added that the argument for increasing the MSS and AOS costs would be more convincing if actual cost figures were provided. Одна из делегаций интересовалась тем, должны ли быть расходы на УФО пропорциональны масштабам проектов, и добавила, что довод в пользу увеличения расходов на АОВ и УФО звучал бы убедительнее в случае представления фактических цифровых данных о расходах.
Ms. Vichit-vadakan, answering the questions concerning education, said that she did not have at hand the figures on school dropout rates for 2002, which the Committee had requested, but she did have data for 2003 and 2004. Г-жа Вичит-Вадакан, отвечая на вопросы, касающиеся сферы образования, говорит, что у нее нет под рукой цифровых данных об отсеве учащихся за 2002 год, которые запрашивал Комитет, но есть данные за 2003 и 2004 годы.
According to IMF, the forestry and logging sector accounted for 25.9 per cent of GDP, and 57.7 per cent of export revenue, in 2002, although these figures do not reflect the inconsistencies in the reported data outlined below. Согласно МВФ в 2002 году на лесной/лесозаготовительный секторы приходилось 25,9 процента ВВП и 57,7 процента экспортных поступлений, хотя эти данные не отражают расхождений в приводимых ниже данных.
Among the figures cited in the above report, describing the Georgian penitentiary system, we draw attention to those relating to the financing of the system and its physical facilities Среди приведенных в вышеупомянутом докладе статистических данных, характеризующих пенитенциарную систему Грузии, отметим те, которые касаются финансирования системы и состояния ее материально-технической базы.
The experts from the centre who assessed these figures feel that the increase in the number of persons receiving assistance has more to do with awareness-raising policies and the Centre's active community initiatives than any real aggravation of the problem. На основании этих общих данных специалисты центра делают вывод о том, что рост числа обратившихся за помощью связан скорее с результатами просветительской политики, активно проводимой центром, нежели увеличением числа случаев насилия.
Projections for 2010, shown in figures VIII, are based on the ceilings from the Gothenburg Protocol for Signatories to the Protocol, on reported projections, and on the Centre for Integrated Assessment Modelling's current legislation scenario. Прогнозы на 2010 год, указанные в диаграммах V-VIII, основываются на предельных значениях выбросов, предусмотренных в Гётеборгском протоколе для подписавших Протокол Сторон, на сообщенных прогнозных данных и на подготовленном Центром по разработке моделей комплексной оценки сценарии законодательного процесса.
The Committee notes that the State party has set priority actions in relation to the incidence of new HIV/AIDS infections that are in line with WHO targets, but remains concerned that no facts and figures for these priority aims were provided. Отмечая, что в связи с распространением новых инфекций ВИЧ/СПИДа государство-участник определило приоритетные меры, которые соответствуют целям ВОЗ, Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен тем, что по этим приоритетным мерам никаких фактов и цифровых данных не представлено.
In paragraph 151 of his report, the Secretary-General provides figures showing a high level of growth in the number of servers, and emphasizes the need to contain the growth of computing facilities and achieve a rational number of data centres worldwide. В пункте 151 своего доклада Генеральный секретарь приводит данные, отражающие быстрый рост числа серверов, и подчеркивает необходимость сдерживания роста числа вычислительных объектов и согласования обоснованного числа центров хранения и обработки данных по всему миру.
Data on disability are still a challenge for global monitoring because global figures on persons with disabilities are not yet readily available and baseline data for many development issues are scarce or non-existent. Наличие данных об инвалидности все еще представляет собой проблему для обеспечения глобального мониторинга, поскольку глобальные данные об инвалидах не всегда имеются, а базовые данные по многим вопросам развития являются недостаточными или вообще отсутствуют.
The Commission was of the view that the figures highlighted the need to incorporate such diversity elements as geographical balance into the recruitment process, and also the need for more detailed analysis of the recruitment and separation patterns of women by region of origin. Комиссия придерживалась мнения, что полученные данные подчеркивают необходимость учета в процессе найма таких элементов многообразия, как сбалансированное географическое представительство, а также необходимость более детального анализа данных о найме и увольнении сотрудников из числа женщин по регионам происхождения.
In the current reporting period, over 2,600 staff members system-wide were accommodated at various sessions of the workshop (the figures are as at 31 July 2010, and subject to confirmation at year-end verification and closure of database). В текущий отчетный период различными занятиями в рамках этого семинара было охвачено более 2600 сотрудников по всей системе (цифры приводятся по состоянию на 31 июля 2010 года и будут уточнены в конце года по итогам проверки и закрытия базы данных).
Entities that compile statistics for production, exports, consumption, prices or value figures often use different data sources or data processing methods, which can lead to inconsistencies and discrepancies when data are put together and compared. Нередко организации, составляющие статистические данные о производстве, экспорте, потреблении, ценах или стоимостных значениях, пользуются разными источниками данных или методами обработки данных, что может приводить к несоответствиям и расхождениям при сведении и сопоставлении данных.