The rate of completion of courses remained of concern, although no detailed figures were available. |
Показатели, касающиеся завершения обучения, по-прежнему вызывают озабоченность, хотя по этому вопросу подробных данных не имеется. |
The consultant's work could be limited to an analysis of the present figures and be completed quickly. |
Работа консультанта могла бы быть ограничена анализом нынешних данных и была бы завершена оперативно. |
Lump-sum used for persons attending meetings; no specific figures could be obtained. |
Система паушальных выплат используется в отношении поездок для участия в совещаниях; конкретных данных получить не удалось. |
This is derived by comparing GDP figures at current and constant prices. |
Данный показатель рассчитывается путем сопоставления данных ВВП в текущих и неизменных ценах. |
One delegation questioned some of the figures presented as well as the conclusions based thereon. |
Одна делегация усомнилась в правильности некоторых данных и выводов, которые были сделаны на их основе. |
No specific figures related to ethnicity are available for minors. |
В отношении этнического происхождения несовершеннолетних никаких конкретных данных не имеется. |
No separate figures for children are available. |
Отдельных данных по детям не имеется. |
Division of these figures into their component parts would require considerable time and resources. |
Разделение этих данных на составляющие потребовало бы значительного времени и ресурсов. |
b/ Based on figures provided by IAEA and UNIDO. |
Ь/ На основе данных, полученных от МАГАТЭ и ЮНИДО. |
The Committee has serious doubts about the accuracy of the figures provided. |
У Комитета имеются серьезные сомнения относительно достоверности представленных данных. |
In other countries, e.g. Ukraine, these figures are explicitly covered by the basic data sources. |
В других странах, например в Украине, эти цифры однозначно охватываются источниками базовых данных. |
The column for certified sales includes markets, the databases of which contain certifications representing figures of 100,000 and more. |
Колонка для сертифицированных продаж выше включает рынки, базы данных которых содержат сертификаты, представляющие цифры 100000 и более. |
These figures are borne out by accurate statistical evidence collected by the Referendum Commission of Eritrea. |
Эти цифры основываются на точных статистических данных, собранных Комиссией Эритреи по проведению референдума. |
Regular joint needs assessments, registration, verification of beneficiary figures and distribution monitoring are undertaken with NGOs, humanitarian counterparts and other United Nations agencies. |
Во взаимодействии с неправительственными организациями, гуманитарными организациями-партнерами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций регулярно проводились совместные оценки потребностей, регистрация и проверка данных о численности бенефициариев и осуществлялся контроль за распределением товаров. |
Further, the lack of a clear definition of trafficking poses a further limitation in the compilation of figures or statistics. |
Кроме того, задача обобщения данных дополнительно осложняется проблемой отсутствия четкого определения торговли людьми. |
In some countries, stock figures are not collected and no national statistics are available in such cases. |
В некоторых странах не производится сбор данных о запасах, и в таких случаях не имеется соответствующей национальной статистики. |
Tables 8 and 9 give a breakdown of these figures. |
В таблицах 8 и 9 приводится разбивка этих данных. |
The Government of the Republic of Cuba refutes the validity of the above-mentioned figures and incidents, which are totally false and/or distorted. |
Правительство Республики Куба решительно опровергает обоснованность приведенных данных и фактов как полностью ложные и/или искаженные. |
Casualty figures and the material damage are not yet ascertainable. |
Достоверных данных о людских потерях и материальном ущербе пока нет. |
The Board considers that the liquidity ratio of 2.19:1 derived from the above figures indicates a favourable financial position. |
Комиссия считает, что составляющий 2,19:1 коэффициент ликвидности, выведенный на основании вышеприведенных данных, свидетельствует о благоприятном финансовом положении. |
No reliable figures have been provided for Eastern Slavonia. |
Не было предоставлено никаких достоверных данных по Восточной Славонии. |
The Secretariat explained the current difficulty of producing such figures owing to the lack of an accurate cost-accounting system. |
Секретариат объяснил, что нынешние трудности с получением таких данных вызваны отсутствием системы точного учета расходов. |
These figures understate the share of services in developing countries for two reasons. |
В этих данных доля услуг в развивающихся странах занижена по двум причинам. |
In addition, GDP figures undercount the importance of the informal economy, mostly services. |
Кроме того, в данных о ВВП занижена значимость неформальной экономики, главным образом услуг. |
The effect of these cancellations is not yet fully reflected in outstanding debt figures. |
Результаты этих списаний еще не полностью отражены в данных по непогашенной задолженности. |