| Some other taxes also do not appear in government figures. | В правительственных данных не учитываются и некоторые другие налоги. |
| Regarding other parts of the country, library book figures have not been updated for books published in minority languages. | По другим регионам страны не имеется обновленных данных о количестве книг на языке меньшинств в библиотечных фондах. |
| Based on these figures, girls and boys can be considered to have achieved equality in the area of scholastic education. | С учетом этих данных равенство между мальчиками и девочками в сфере школьного образования можно считать достигнутым. |
| This number is expected to increase as more figures for 2001 become available. | Предполагается, что число таких стран увеличится по мере поступления дополнительных данных за 2001 год. |
| As Mr. Petritsch pointed out, the rate of returns is even greater than the registered figures show. | Как подчеркнул г-н Петрич, на самом деле вернувшихся людей еще больше, чем это следует из данных регистрации. |
| A preliminary look at other figures as well had given the Advisory Committee the impression that some of the estimates were somewhat high. | После предварительного анализа этих и других данных у Консультативного комитета также сложилось впечатление, что ряд оценок несколько завышен. |
| No wonder policy makers are enthusiastic about seeing these socio-economic shifts measured and captured in statistical figures. | Поэтому не удивительно, что политические руководители очень хотели бы видеть отражение этих социально-экономических изменений в статистических данных. |
| Yet there was no disparity in the figures for 1997. | Однако в данных за 1997 год таких различий нет. |
| The only trustworthy figures are connected with the records of patients, who receive hospital treatment. | Единственным источником достоверных данных являются истории болезни пациентов, проходящих стационарное лечение. |
| The figures in the databases are derived from international series compiled by various United Nations agencies. | Информация для этих баз данных черпается из серий международных документов, которые готовятся различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| All figures are in online databases, for which access is free. | все статистические данные хранятся в сетевых базах данных, и доступ к ним является бесплатным. |
| Note: All figures are percentage averages weighted by population based on available country data. | Примечание: Все величины представляют собой средневзвешенные процентные доли населения на основе имеющихся данных по странам. |
| The corresponding figures for reporting PM, priority heavy metals and POPs were 28, 32 and 28. | Показатели представления данных по ТЧ, приоритетным тяжелым металлам и СОЗ были соответственно 28, 32 и 28. |
| These amounts have been eliminated from the assets and liabilities figures shown in statement II. | Эти суммы исключены из данных по активам и пассивам, указанным в ведомости II. |
| The organisations can also give added value to national figures by systematic adjustment and harmonisation to ensure improved international comparability. | Эти организации могут также повышать ценность национальных показателей за счет их систематической корректировки и согласования, с тем чтобы улучшить сопоставимость данных на международном уровне. |
| UNODC used figures from the international homicide statistics data set during the reporting period in calculating regional and subregional homicide rates. | В ходе отчетного периода ЮНОДК использовало информацию из международной подборки статистических данных об убийствах при расчете региональных и субрегиональных показателей числа убийств. |
| As a result, their 2000 figures are estimated at the 1999 level. | Поэтому вместо данных за 2000 год для них используются оценочные данные 1999 года. |
| The report included no statistics and the Committee would therefore like to have more detailed facts and figures. | В докладе не содержится статистических данных, и Комитету поэтому хотелось бы получить более подробные факты и цифры. |
| Agencies agreed on a timetable and assignment of responsibilities for the preparation of regional and global figures and analysis of the data. | Учреждения выработали договоренность о графике выполнения работ по подготовке региональных и глобальных статистических данных и их анализу, а также о распределении связанных с этим обязанностей. |
| Adjusting for the case of consumption data, the corresponding figures are roughly 2.8 and 27 per cent. | С учетом данных о потребительских расходах соответствующие цифры составляют примерно 2,8% и 27%. |
| While she did not have exact figures, she wished to confirm that the situation had been gradually improving. | Хотя у оратора нет точных данных, она хотела бы подтвердить, что сложившееся положение постепенно улучшается. |
| In accordance with General Assembly resolution 53/206, no figures relating to savings from efficiency gains had been included. | В соответствии с резолюцией 53/206 Генеральной Ассамблеи никаких данных об экономии в результате повышения эффективности указано не было. |
| Improving the reliability of these figures is thus seen to be necessary. | Это указывает на необходимость повышения надежности этих данных. |
| Given the rapid changes in the Internet environment, regular revision of the figures and statistics will be required. | С учетом быстрых изменений в среде Интернета потребуется регулярное рассмотрение данных и статистических материалов. |
| There are no reliable figures for the proportion of persons with an immigrant background working in the State sector. | Достоверных данных о доле лиц категории иммигрантов, работающих в государственном секторе, не имеется. |