(e) The permanent membership of the Executive Board is to be reviewed biennially and adjusted as determined by the then most current collected figures by the Secretariat as of 1 January of the year of the biennial ministerial meeting; |
е) Состав постоянных членов Исполнительного совета пересматривается раз в два года и корректируется, исходя из последних данных, собранных секретариатом по состоянию на 1 января года проведения очередного совещания на уровне министров. |
Updated census information: increases or decreases in active and retiree census figures compared with the prior valuation have a related impact on the valuation. |
обновление данных переписи: увеличение или уменьшение полученных в ходе переписи данных об экономически активном населении и пенсионерах по сравнению с данными, использовавшимися в ходе предыдущей актуарной оценки, оказывает соответствующее влияние на результаты оценки. |
The treatment of nationals living abroad is particularly important in the provision of comparable population figures, since they have been sometimes included in the count of resident population irrespective of the length of residence abroad; |
То, как учитываются данные о гражданах страны, проживающих за рубежом, имеет особенно большое значение для составления сопоставимых данных о народонаселении, поскольку иногда граждане стран включаются в число постоянно проживающего населения независимо от продолжительности их проживания за рубежом; |
This explains why the figures compiled by the Ministry of the Interior from statistics supplied by the National Police show that over the last three years, only five cases were submitted to the Office of the Attorney General: |
Это объясняет, почему в данных, которые ведет министерство внутренних дел и которые собираются на основе статистических данных национальной полиции, за последние три года зарегистрировано только пять случаев, которые переданы непосредственно в министерство внутренних дел: |
Figures are not comparable as data collection methodology changed to include more partners. |
Сопоставление этих данных невозможно, поскольку методика сбора данных была изменена для включения большего числа партнеров. |
Figures on the number of people evicted in the last five years are not available. |
Данных о числе лиц, выселенных за последние пять лет, не имеется. |
5/ Figures supplied should indicate the total quantity of nutrient element of complex/compound fertilizers. |
5/ В сообщаемых данных надлежит указать общее количество питательного элемента в составных/сложных удобрениях. |
(b) The ranking of 104 countries on the basis of data with reference years ranging from 2000 to 2008 is meaningless, given that the eight years range is long enough to allow major changes in poverty figures; |
Ь) составление рейтинга 104 стран на основе данных, полученных за период с 2000 по 2008 годы, не имеет смысла, поскольку период в восемь лет является достаточно длинным, и за это время в показателях нищеты могут произойти значительные изменения; |
The following figures for the period from 1 September 2005 to 21 March 2007, which are based on those of the public prosecutor responsible for directing the Public Service Investigation Agency and the Internal Investigations Bureau, are also important: |
Важное значение также имеют следующие цифры за период с 1 сентября 2005 года по 21 марта 2007 года, которые основаны на данных государственного прокурора, отвечающего за руководство деятельностью Агентства по расследованиям дел в отношении государственных служащих и Бюро внутренних расследований: |
(c) There are discrepancies in information in SAT's claim such as the differences in SAT's annual production figures given in the claim and interrogatories that resulted in an increase of SAT's claim. |
с) Имеются несоответствия в информации, содержащейся в претензии "САТ", например различия в данных "САТ" о ежегодном объеме производства, содержащихся в претензии и в опросных листах, на основании которых истребуемая "САТ" сумма была увеличена. |
Especially for outward FATS it would be useful to find new ways of data collection, not only to get consistent figures, but also to reduce burden on enterprises; |
Было бы полезно, особенно для статистики внешних филиалов, найти новые способы сбора данных не только для того, чтобы можно было получать последовательные ряды данных, но и для того, чтобы уменьшить нагрузку на предприятия; |
Also, figures for all industries are not published on the same date, and hence some duplicate records may appear if there is a slight difference as to when information on the industry classification has been revised in the data editing process for the different industries; |
Кроме того, поскольку данные по разным отраслям публикуются не в один день, могут возникать небольшие расхождения в сроках пересмотра информации по отраслевым классификациям в процессе редактирования данных по разным отраслям; |
Figures indicated here are World Bank research estimates and are based on consumption. |
Приведенные здесь данные являются расчетными, они исчислены Всемирным банком на основе данных, касающихся потребления. |
Figures suggesting that some women avoid using public transport have resulted in extra measures to improve safety. |
Анализ данных, свидетельствующих о том, что некоторые женщины стараются не пользоваться общественным транспортом, вылился в принятие дополнительных мер по обеспечению безопасности. |
Figures for 1993 and 1994 are forecasts based on Project LINK. |
Показатели за 1993 и 1994 годы представляют собой прогноз на базе данных проекта ЛИНК. |
Note: Figures are based on data from 29 countries worldwide. |
Примечание: Цифры основаны на данных по 29 странам во всем мире. |
Figures reflect registration of pupils at the beginning of a school year and not school attendance. |
Статистика учитывает учащихся, зарегистрированных на начало учебного года, и не содержит данных о посещаемости школ. |
Figures for informal activities in agriculture are calculated on the basis of reliable checking of the data on numbers of livestock and areas sown to crops. |
Данные по неформальной деятельности в сельском хозяйстве исчислены на основании достоверных проверок данных по поголовью скота и посевным площадям. |
Note: Figures are based on statistics received from Member States by the time of preparation of the report. |
Примечание: Цифры выведены из статистических данных, полученных от государств-членов в период подготовки доклада. |
Figures 3 - 5 show the reporting efficiency in the EUR-A, EUR-B and EUR-C subregions. |
На рисунках 3-5 показана эффективность представления данных в субрегионах ЕВРОПА-А, ЕВРОПА-В и ЕВРОПА-С. |
13 Figures are based on estimates from international NGO sources. |
13 В основе данных лежат оценки международных НПО. |
Estimates Based on the Prosecutor's (OTP) Figures for Present Detainees |
Оценки, основанные на данных Обвинителя (КО) в отношении нынешних задержанных |
Self-inflicted deaths Figures for 1997 not yet available. |
Данных за 1997 год пока не имеется |
Figures for Asia are low because data on out-of-pocket spending are not complete. |
Показатели по Азии являются низкими, поскольку нет полных данных о фактических расходах. |
Figures in the database were not modified once agreement was reached with a Party. |
Цифры в базе данных не изменялись после того, как достигалось соглашение с какой-либо Стороной. |