This could involve an approach similar to the one outlined above, which would collect any available data from countries with limited resources, to adjusting figures in-house to achieve greater comparability. |
Это могло бы быть связано с применением подхода к корректировке данных собственными силами для обеспечения их большей сопоставимости, сходного с кратко описанным выше и предусматривающего получение от стран с ограниченными ресурсами любых данных, которые они могут представить. |
a Based on actual figures for 2000. |
а На основе фактических данных за 2000 год. |
Despite widespread and persistent calls for transparency, there are no official figures available on either the number of nuclear weapons in the world today or their total cost. |
Несмотря на получившие широкое распространение и настойчивые призывы к транспарентности, каких-либо официальных данных о количестве имеющегося в настоящее время в мире ядерного оружия и об объеме общих расходов на него не существует. |
Some countries have broken down household income figures derived from national surveys of the households found on farms in various ways, experimentally or regularly. |
Некоторые страны производят различными способами, на экспериментальной или регулярной основе, разбивку данных о доходах домохозяйств, опирающихся на результаты национальных обследований домохозяйств, проживающих на фермах. |
When figures are available this subject will be discussed in the IIR Sub-Commission and be presented in Geneva. |
После получения соответствующих данных этот вопрос будет обсужден в рамках Подкомиссии МИХ, и результаты этого обсуждения будут представлены на совещании в Женеве. |
The transparency and consistency of official figures lags well behind the authorities' hyped promises about government reform, streamlining of the bureaucracy, and the retreat of the Party apparatus. |
Прозрачность и согласованность официальных данных находится далеко позади дутых обещаний властей по поводу правительственной реформы, ликвидации бюрократии и отступления партийного аппарата. |
Although exact figures were not available, he noted that the percentage of costs for expatriate consultants and for equipment were generally low. |
Оратор отметил, что, несмотря на отсутствие точных данных, процентная доля расходов на внешних консультантов и оборудование в целом является низкой. |
The matter of quality of the figures is one of the first into which future coordinators of the programme must look. |
В первую очередь будущие координаторы программы должны рассмотреть вопрос качества данных. |
Although there are no figures showing the rate of illiteracy in Japan, this rate is considered to be extremely low. |
Хотя в Японии не имеется данных об уровне неграмотности, считается, что этот показатель крайне низок. |
The IRU informed the Board of the following updated figures on alleged TIR infringements: |
МСАТ проинформировал Совет о следующих обновленных данных, касающихся предполагаемых нарушений процедуры МДП: |
The review of the accounts was performed using Integrated Management Information System figures and financial information reported from other agencies, such as UNDP. |
Проверка счетов была проведена с использованием данных Комплексной системы управленческой информации и финансовой информации таких других учреждений, как ПРООН. |
It is obvious from these figures that, in Europe, North America and Japan, private forest ownership plays a major role in achieving sustainable forest management. |
Из этих данных явно следует, что в Европе, Северной Америке и Японии частные лесовладельцы играют большую роль в обеспечении устойчивого лесопользования. |
The Zambian Geological Survey provided figures for 1997 and 1998 only and did not provide the detailed data on diamond exports requested by the Mechanism. |
Геологическая служба Замбии представила данные только за 1997 и 1998 годы и не представила подробных данных об экспорте алмазов, которые были запрошены Механизмом. |
The following symbols should be used where no figures can be provided: |
При невозможности представления цифровых данных следует использовать следующие условные обозначения: |
Proof was also provided that the description of the events as amounting to genocide was based on exaggerated figures relating to killings which, on investigation, were not confirmed. |
Были также представлены доказательства того, что характеристика событий в качестве составляющих геноцид основывалась на преувеличенных количественных данных, касавшихся убийств, что в ходе расследования не нашло подтверждения. |
Official statistics and government statistics fulfilling this task, by providing figures and data, have a number of characteristics: |
Выполняющие эту задачу официальные статистические данные и государственная статистика, которые обеспечивают разработку конкретных показателей и данных, имеют ряд свойств: |
Men have higher activity rates in all the age groups, although the 1997 figures do show some changes in comparison with 1995. |
Во всех возрастных группах уровень активности мужчин выше, хотя в данных за 1997 год произошли некоторые изменения по сравнению с 1995 годом. |
Subsequently, WP. has invited WHO to join the work on data harmonization, starting with a survey questionnaire addressing road crash victim figures. |
Впоследствии РГ. предложила ВОЗ принять участие в работе по согласованию данных, начиная с вопросника для проведения обследования, посвященного количеству жертв дорожно-транспортных происшествий. |
Although more recent data are unavailable at present, it can be assumed on the basis of experience that the 1997 figures also reflect the trend in the reporting period. |
Несмотря на то, что более свежих данных по этой теме в настоящее время не имеется, на основе имеющегося опыта можно предположить, что показатели 1997 года отражают тенденции, которые наблюдались и в отчетный период. |
A discussion within the Division of Operational Support will be initiated on how to systematically record, monitor and retrieve beneficiary figures in UNHCR project descriptions. |
В Отделе оперативной поддержки будет проведена дискуссия о систематическом учете, контроле и получении данных о беженцах, содержащихся в описаниях проектов УВКБ. |
The allocation of regular resources is then recalculated using those figures and the estimated available amount of regular resources for programmes. |
Объем ассигнований из регулярных ресурсов затем пересчитывается с использованием этих данных и имеющихся сметных данных о распределении регулярных ресурсов по программам. |
Another assessment highlights that access to safe water in urban areas is significantly lower in certain countries than the official figures for access to improved sources would suggest. |
По другим оценкам, в некоторых странах доступ к безопасной воде в городских районах значительно ниже, чем можно предположить на основе официальных данных о доступе к улучшенным источникам. |
In the future it will prove to be unrealistic to expect meaningful figures from this approach, even when results are collected and transmitted electronically. |
В будущем вряд ли следует надеяться на получение значимых данных с использованием данного подхода, даже если результаты будут собираться и передаваться в электронном виде. |
For STIs, the non-reporting by one country was not compensated for by the figures from other countries that reported steady numbers. |
В случае НТУ непредставление информации одной из стран не было компенсировано за счет данных из других стран, сообщивших стабильные цифры. |
The main information that can be gleaned from the related figures is that the vast majority of partnership agreements were concluded without support from Convention-related institutions. |
Основная информация, которая может быть получена в результате анализа соответствующих данных, заключается в том, что значительное большинство партнерских соглашений было заключено без поддержки со стороны учреждений, связанных с Конвенцией. |