However, the pursuit of current figures should not have a negative impact on the equally important considerations of comprehensiveness and comparability. |
Однако стремление к получению последних данных не должно негативно сказаться на таких их аспектах, как полнота и сопоставимость, имеющих столь же важное значение. |
The law required the Central Statistics Office to release a set of population figures province by province. |
По этому закону от Центрального статистического управления требовалось опубликовать набор демографических данных по провинциям. |
Lastly, the footnotes accompanying the tables in several cases sought to clarify individual figures and provide general explanations about the data presented. |
Наконец, примечания, в ряде случаев сопровождающие таблицы, предназначаются для разъяснения отдельных данных и представления общих объяснений о включенных данных. |
This may easily lead to confusing and even inconsistent figures on important economic and social phenomena. |
Это могло легко привести к путанице и даже разработке противоречивых данных о важных экономических и социальных явлениях. |
These figures were provided by the Planning, Documentation, Research and International Reports Service of the General Prison Department. |
Источником этих данных является управление планирования, документации, исследований и подготовки международных докладов Главного управления пенитенциарных служб. |
For a number of financial services for instance, adequate volume measures have been developed solely based on internally available figures. |
Например, для ряда финансовых услуг адекватные показатели физического объема разрабатываются исключительно на основе имеющихся в Управлении данных. |
The Panel did obtain figures from the Central Bank of Liberia, LISCR and the Ministry of Finance. |
Группа не получила данных от Центрального банка Либерии, ЛМСКР и министерства финансов. |
In that context, he asked whether there were any figures on the number of undocumented Malian nationals living abroad. |
В этом контексте он интересуется существованием данных о численности граждан Мали, проживающих за рубежом без документов. |
No reliable figures found prior to 1995. |
До 1995 года не имеется надежных данных. |
Currently, figures on the abortions were not available. |
На текущий момент данных о количестве абортов не имеется. |
There are no firm figures on the numbers of marriages of persons below the legal marriageable age. |
Конкретных данных о количестве браков с лицами, не достигших брачного возраста, не имеется. |
The above cuts are reflected in the figures given below. |
Вышеуказанные сокращения отражены в данных, приведенных ниже. |
Investment figures are naturally based on corporate data, with few means of quality control. |
Показатели инвестиций, как правило, рассчитываются на основе данных компаний и практически не предусматривают возможности контроля качества. |
Estimated figures are often arrived at by aggregating the daily production in, say, the first half of the month. |
Такие предварительные данные нередко рассчитываются путем агрегирования данных о суточной добыче, например, в первой половине месяца. |
Source: Own figures based on data from the Bank of Guatemala, UNDP-HDI and ASIES. |
Источник: Собственные выкладки на базе данных Центрального банка Гватемалы, ПРООН-ДРПЧ и АСИЕС. |
Such figures would not experience the timing problems that the current performance measure encounters. |
При сопоставлении этих данных не возникало бы нынешних проблем, обусловленных несовпадением сроков их подготовки и представления. |
At year-end, member organizations are requested to calculate the exact amount due for regular contributions based on individual payroll figures. |
В конце года организациям-членам предлагается рассчитать точную сумму причитающихся регулярных взносов на основе данных их платежных ведомостей. |
For purposes of comparability, 1999 figures have been adjusted to reflect this organizational arrangement. |
Для целей сопоставимости данных показатели за 1999 год были скорректированы таким образом, чтобы учесть последствия этого организационного решения. |
It would be useful if that information was updated and if other organizations provided corresponding figures for their staff. |
Полезной мерой могло бы стать обновление подобных данных, и другие организации только выиграли бы, если бы предприняли аналогичный шаг. |
Based upon the best available demographic data, those figures indicate that Kosovo's communities have participated in large numbers. |
Если исходить из наиболее точных имеющихся в распоряжении демографических данных, эти цифры указывают на то, что косовские общины регистрировались весьма активно. |
As WFP has recently gone live the figures on the recurrent and non-recurrent costs are not yet available. |
Ввиду того, что МПП лишь недавно приступила к осуществлению проекта, данных по периодическим и единовременным расходам пока нет. |
He drew attention to a number of inconsistencies in the figures given in the reports concerning peacekeeping finances. |
Он обращает внимание присутствующих на ряд несоответствий в данных, приведенных в докладах о финансировании операций по поддержанию мира. |
Following recent revisions to its GDP figures, India's economy has recently grown - in real terms - slightly faster than China's. |
После недавнего пересмотра данных ВВП индийская экономика начала расти - в реальном выражении - чуть быстрее, чем китайская. |
Comparing figures from the two tables, the discrepancy in the quantity of tanks produced in 1944 is obvious. |
При сравнении данных двух таблиц видно расхождение в количестве танков, выпущенных в 1944 году. |
The consolidated balance sheet and income and expenditure account have no 1990-1991 comparative figures either. |
Сводная балансовая ведомость, а также счета поступлений и расходов сравнительных данных за 1990-1991 годы также не содержат. |