Note: The figures refer to the latest year available in the database of Millennium Development Goals indicators. |
Примечание: Данные относятся к самому последнему году в базе данных по показателям достижения Целей развития тысячелетия. |
In some cases, additional data sources were available, but in other cases, the problems led to omitted figures. |
Иногда имелись дополнительные источники данных, однако в других случаях подобные проблемы приводили к исключению некоторых цифр. |
For example, economic projections require data series over long periods of time, with quarterly figures. |
Так, для разработки экономических прогнозов необходимы ряды данных за длительный период времени с квартальной детализацией. |
Future reports should reflect commitments to address gender equality, including by providing figures on gender-related resource allocation and expenditures. |
В будущих докладах следует отражать обязательства по достижению гендерного равенства, включая представление количественных данных об ассигнованиях и расходах, связанных с гендерной проблематикой. |
The fact that estimated production figures are used before the final figures are available is a potential source of error. |
Использование таких предварительных данных о добыче до получения окончательных показателей является потенциальным источником ошибок. |
All these figures are significantly higher than the corresponding figures for 2001. |
Все приведенные выше показатели также значительно выше данных за 2001 год. |
It should be mentioned that the official figures given above were calculated on the basis of figures for the permanent population. |
Следует отметить, что расчет приведенных выше официальных показателей произведен на основе данных постоянного населения Республики. |
The UNFPA figures are based on 1996 project allocation data since final expenditure figures were not available. |
Данные по ЮНФПА основаны на данных о распределении ресурсов по проектам в 1996 году, поскольку окончательные сведения о расходах не были представлены. |
With regard to figures on displacement, the Committee said that the Government did not possess accurate figures but relied on the figures given by the international organizations. |
Что касается данных о перемещении населения, то Комитет утверждал, что правительство не располагает точными количественными данными, а использует данные, предоставляемые международными организациями. |
Sustained efforts are needed not only to provide the figures for statistical tables but also to ensure that such figures are valid and accurate. |
Необходимо прилагать настойчивые усилия не только в целях представления цифровых данных для включения в статистические таблицы, но также в целях обеспечения достоверности и точности таких данных. |
UNICEF figures do not include general resources for regional activities and supplementary funding for country-level activities, for which figures were not available. |
Данные по ЮНИСЕФ не включают общих ресурсов на региональную деятельность и дополнительного финансирования деятельности на страновом уровне, по которой данных представлено не было. |
The Board identified major inconsistencies between the donor assistance database figures, the ETS figures and the official figures provided by the United Nations Recovery Coordinator for Aceh and Nias to the Indonesian Government. |
Комиссия выявила серьезные несоответствия между информацией в базе данных о помощи доноров, данными в СОР и официальными данными, представленными Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам восстановления для Ачеха и Ниаса индонезийскому правительству. |
The delegation had criticized figures presented by the Committee at the previous meeting, but any flaws in the figures were largely due to the limited data provided by the State party. |
Делегация критически оценила данные, представленные Комитетом на предыдущем заседании, однако любые ошибки в данных были вызваны главным образом ограниченным количеством предоставленной государством-участником информации. |
In view of the variety of figures provided concerning indigenous populations, he wished to know whether the figures of the 2001 National Census could be considered accurate. |
Учитывая расхождения в представленных данных, касающихся коренного населения, он хотел бы знать, можно ли считать точными данные национальной переписи 2001 года. |
This level was based on standard figures for its projects, not actual figures for the projects under review. |
Этот показатель основан на стандартных ставках по ее проектам, а не на фактических данных по рассматриваемым в данном случае проектам. |
Switzerland would appreciate the Committee's taking into account, in addition to the figures on indebtedness in New York, the figures reflecting the situation developing in Geneva. |
Швейцария будет признательна Комитету, если он учтет, помимо данных о задолженности в Нью-Йорке, данные, отражающие положение, складывающееся в Женеве. |
Approved regular budgets have been revised with respect to the figures originally reported for the United Nations in order to present comparable figures from one biennium to the next. |
Утвержденные регулярные бюджеты» была пересмотрена в части, касающейся первоначальных данных по Организации Объединенных Наций, с целью представить сопоставимые данные по каждому двухгодичному периоду. |
Most sources of figures agree on the grievous nature of these losses, even though there are certain disparities resulting from accounting periods with differing start and end dates and, in some cases, the use of estimated figures. |
Данные из большинства источников отражают ужасающие масштабы этих потерь, даже несмотря на некоторые расхождения в цифрах, обусловленные несовпадением дат начала и завершения отчетных периодов и, в некоторых случаях, использованием оценочных данных. |
Since the figures had not yet been included in the database, the 2001 figures for these countries are estimated at the 2000 level. |
Поскольку показатели по этим странам за 2001 год еще не были включены в базу данных, их оценка основывалась на уровне 2000 года. |
The Advisory Committee recommends that future submissions include, in table 1, an additional column indicating the initial targeted figures, which, for example, in the case of project delivery, would facilitate comparison with the actual and projected figures presented therein. |
Консультативный комитет рекомендует в будущем включать в представляемую таблицу 1 дополнительную колонку, в которой указывались бы первоначально намеченные цифры, что, например, в случае освоенных средств по проектам облегчало бы сопоставление содержащихся в ней данных о фактических и прогнозируемых показателях. |
A detailed review of this statement showed what appeared to be significant discrepancies between a number of figures cited in the statement and the figures OIOS had independently verified. |
Подробное изучение этой ведомости показало, что, как представляется, существуют существенные расхождения между рядом данных, приведенных в ведомости, и данными, полученными УСВН при самостоятельных подсчетах. |
Responding to questions about numbers of victims and facilities for them, such as shelters, she pointed to a significant gap: there were figures from universities and non-governmental organizations, but few official figures. |
Отвечая на вопросы о числе пострадавших и действующих в их интересах учреждений, она отмечает, что в данных имеются серьезные несоответствия: есть данные, поступившие от университетов и неправительственных организаций, но официальные статистические данные практически отсутствуют. |
Many countries had problems with providing data on common indicators and some of the reports provided only numerical figures without providing clear background information on how those figures were calculated. |
Многие страны испытывали проблемы с предоставлением данных об общих показателях, и в некоторых докладах были представлены лишь итоговые цифры без четкой справочной информации о том, как эти цифры были получены. |
Since the figures reported by the field offices are disclosed in the notes to the financial statements, it is imperative that UNICEF headquarters obtain reasonable assurance that the non-expendable property figures are accurate. |
Поскольку цифры, представляемые отделениями на местах, включаются в примечания к финансовым ведомостям, штаб-квартире ЮНИСЕФ важно получать достаточные гарантии точности данных по имуществу длительного пользования. |
The independent expert wishes to note that there is a divergence of opinion between Somali authorities and the international community about exact IDP figures, and that accurate figures are difficult to establish given often cyclical population movements and insecurity. |
Независимый эксперт хотел бы отметить, что власти Сомали и международное сообщество расходятся в оценках относительно действительной численности ВПЛ и что получение достоверных данных в условиях зачастую циклических перемещений населения и отсутствия безопасности сопряжено с трудностями. |