| It was unfortunate that no figures could be made available on death sentences carried out in the previous 10 years. | К сожалению, никаких данных не было представлено о смертных приговорах, приведенных в исполнение за последние 10 лет. |
| Concerning participation by women in public life, he cited some figures for 1992. | Чтобы продемонстрировать степень участия женщин в общественной жизни, он приводит ряд данных за 1992 год. |
| There were no reliable figures, but there was heightened awareness of those problems. | Достоверных данных не имеется, однако отмечается повышение уровня информированности об этих проблемах. |
| However, there are few reliable figures available. | Однако достоверных данных по этому вопросу собрано мало. |
| These figures do not include the proceeds of the three Eurobond issues of 1995 and 1996. | В этих данных не учитываются поступления средств в результате трех выпусков еврооблигаций в 1995 и 1996 годах. |
| There are no figures which systematically reflect the informal trade between Haiti and the Dominican Republic. | Точных данных о неорганизованной торговле между Гаити и Доминиканской Республикой нет. |
| These were reinforced with background materials, including national summaries and data sheets based on the facts and figures in the report. | Содержащаяся в нем информация подкрепляется справочными материалами, включая национальные резюме и таблицы, основанные на данных и цифровых показателях, содержащихся в докладе. |
| During his visit, the Special Rapporteur gathered some figures relating to the religious minorities. | В ходе своего визита Специальный докладчик занимался сбором цифровых данных по религиозным меньшинствам. |
| These figures give an updated overview of the data provided in tables 4 and 7 of the report. | Эти данные являются обновленным вариантом данных, содержащихся в таблицах 4 и 7 доклада. |
| It was regrettable that there was no ethnic breakdown of the unemployment figures. | Достойно сожаления отсутствие данных о количестве безработных и их этническом происхождении. |
| UNDP could provide assistance to States in getting acquainted with the methodology and in preparing their figures. | ПРООН могла бы оказать содействие государствам в ознакомлении с этой методологией и в подготовке их данных. |
| The Committee noted that no national income figures were provided by Andorra, Eritrea, Monaco and San Marino. | Комитет отметил, что Андорра, Монако, Сан-Марино и Эритрея не представили данных о национальном доходе. |
| Accurate figures on animal populations are not available to United Nations observers. | У наблюдателей Организации Объединенных Наций нет точных данных по поголовью скота. |
| Far more have "disappeared" and do not find mention in the official figures given by the authorities. | Гораздо больше женщин "исчезло" и не упоминается в официальных данных, представленных властями. |
| Using these figures, the overall utilization rate for that year drops to 4 per cent. | С использованием этих данных общий показатель нормы использования за указанный год снижается до 4 процентов. |
| The figures have been calculated using the latest exchange rate of 1.15 Swiss francs per United States dollar. | При расчете данных использовался последний обменный курс, составлявший 1,15 швейцарских франка за доллар США. |
| The Committee should consider whether it would be appropriate to provide figures on how much the extra working days would cost. | Комитету следует изучить возможность представления данных о том, какие расходы повлечет за собой выделение дополнительных рабочих дней. |
| The opposition claims to hold some 600 prisoners; no figures have been made public by the Government. | Оппозиция заявляет, что в ее руках находится около 600 военнопленных; правительство не опубликовало никаких данных. |
| Other possibilities for figures (if available and resources permitting). | Другие возможности в отношении данных (при их наличии и при соответствующих ресурсах) |
| Although no figures have been provided, the Government reports that all procurement processes are advertised in three languages. | Хотя не было предоставлено никаких конкретных данных, правительство сообщает, что информация о всех закупочных процессах публикуется на трех языках. |
| Biennial support budget figures to be shown separately in the resource plan. | Отдельное представление данных бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период в ресурсном плане. |
| Unfortunately, no figures in respect to the number of individuals terminated or prosecuted could be provided to the Special Rapporteur. | К сожалению, Специальный докладчик не смогла получить никаких статистических данных о числе лиц, уволенных или преданных суду. |
| The different users need different data, ranging from data sets of varying detail by country and commodity to aggregated figures. | Разным пользователям нужны разные данные, начиная от наборов данных различной степени детализации по странам и товарам и кончая обобщенными сводными показателями. |
| Emission tables and figures presented in this report are based on data received by 31 May 1998. | Приведенные в данном докладе таблицы и диаграммы, содержащие информацию о выбросах, основаны на данных, полученных до 31 мая 1998 года. |
| The normal reporting procedure is to present the previous year's data in comparable figures in the balance sheet and in the relevant notes. | Обычная процедура отчетности включает представление сопоставимых данных за предыдущий год в балансовом отчете и соответствующих примечаниях. |