The evaluation team does not have at its disposal the complete figures for the actual programme expenses year by year. |
У группы по оценке не было в распоряжении полных данных о фактических расходах по программе с разбивкой по годам. |
(c) Dropout rates (1992, latest figures not available) |
с) Число выбывших (1992 год, более свежих данных не имеется) |
Because of the short time available for preparing the report, those costs were based on comparative figures and were at the high end of probable estimates. |
Поскольку подготовка доклада осуществлялась в сжатые сроки, смета расходов была исчислена на основе сравнительных данных по максимальным расценкам. |
The ONUSAL mandate had also been extended and the liquidation stage postponed, which had led to delay in finalizing the figures. |
Кроме того, мандат МНООНС был продлен и был отложен этап свертывания Миссии, что вызвало задержки с предоставлением окончательных данных. |
Attempts at demographic data collection were stated to have "met with violent resistance from refugees, or deliberate sabotage by inflated figures and inaccurate information". |
Было отмечено, что попытки по сбору демографических данных наталкивались на "яростное сопротивление со стороны беженцев или преднамеренно саботировались путем представления завышенных данных и неточной информации". |
He does not explain why there are two sets of figures and why he still considers such information reliable and worthy of quoting in his interim report. |
Специальный докладчик не дает какого-либо обоснования использования двух наборов данных, равно как и причин, в силу которых он считает эту информацию надежной и заслуживающей цитирования в своем промежуточном докладе. |
Using only provisional figures and adjusting them when newer statistics become available might also cause difficulties for those Member States with incomes growing faster than the world average. |
Применение только предварительных данных и их корректировка по поступлении более свежих может также создать сложности для тех государств-членов, чей доход растет более высокими темпами, чем в среднем по миру. |
Unfortunately, there are no figures for the number of children who were victims of the massacres. |
К сожалению, не имеется данных о количестве таких детей. |
The United Kingdom has no figures on the number of persons living in "illegal" settlements or as squatters. |
В Соединенном Королевстве не имеется данных о числе лиц, проживающих в "нелегальных" жилых помещениях или являющихся скваттерами. |
The Committee wished to learn about the implementation of that article, but again it was unable to do so because no facts or figures were provided. |
Комитет хотел бы узнать о выполнении этой статьи, но он вновь не мог это сделать из-за отсутствия фактов и статистических данных. |
For those reasons, that delegation proposed that the Board recommend to ACABQ that it draw up the terms of reference for another independent consultant to analyse the existing figures. |
По этим причинам указанная делегация предложила Правлению рекомендовать ККАБВ прибегнуть к услугам еще одного независимого консультанта для анализа имеющихся цифровых данных. |
He noted that the tax calculations were based on 1988 data and suggested that it would be desirable to obtain updated figures. |
Он отметил, что расчеты налогов производились на основе данных 1988 года, и выразил мнение о том, что было бы желательно получить более свежие данные. |
The figures in table 2 indicate that 52 per cent of the work-months funded from extrabudgetary resources was used in support of substantive activities, that is non-operational. |
Как видно из приведенных в таблице 2 данных, 52 процента от общего числа человеко-месяцев, финансируемых из внебюджетных ресурсов, были затрачены на содействие осуществлению основных, т.е. неоперативных, видов деятельности. |
a/ Insufficient data from the national reports to estimate regional figures. |
а/ Данных из национальных докладов недостаточно для оценки региональных показателей. |
These expenditures are not reflected in the figures in annex table 4 since IFAD loan drawdowns do not transit through UNDP accounts. |
Эти расходы не отражены в данных, приводимых в таблице 4 приложения, поскольку показатели объема освоения займов МФСР по счетам ПРООН не проводятся. |
Personal disposable income expanded substantially in 1995 (no figures are yet available) due to a large increase in employment. |
Размер личного располагаемого дохода значительно увеличился в 1995 году (цифровых данных пока еще нет) по причине существенного расширения занятости. |
Evidence of killings has been found in several parts of East Timor, but no figures are as yet available on the total number of casualties. |
В ряде районов Восточного Тимора обнаружены доказательства совершенных убийств, однако пока еще нет никаких данных об общем количестве жертв. |
Based on these figures, an estimate of the resources needed for this Fund to ensure the provision of support to all eligible Parties is provided in the following table. |
На основе этих данных была произведена оценка ресурсов, необходимых Фонду для обеспечения поддержки всем Сторонам, имеющим право на ее получение. |
They have to base their policies on regularly collected figures, and have to have the financial means to implement these policies. |
Они формируют свою политику на основании регулярно собираемых данных и должны располагать финансовыми средствами для осуществления определенной ими политики. |
There were, and are, no figures for maternal mortality or percentage of households headed by women. |
Никаких данных о материнской смертности или о доле семей, возглавляемых женщинами, не имелось и не имеется в настоящее время. |
A comparison of the 1988 census figures and those obtained in 1994 is shown in the following table. |
В следующей таблице проводится сравнение данных переписи населения 1988 года и данных, полученных в 1994 году. |
Certain reclassifications have therefore been made to the comparative figures shown in the financial statements for the period 1 January 1994 to 31 December 1995. |
В связи с этим для получения сопоставимых данных, приведенных в финансовых ведомостях за период с 1 января 1994 года по 31 декабря 1995 года, были произведены некоторые корректировки. |
No figures were available regarding Mr. Yu's question on compensation to individuals who had been subjected to ill-treatment by members of the police. |
Что касается вопроса г-на Юй о предоставлении компенсации лицам, пострадавшим вследствие жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, то никаких данных на этот счет не имеется. |
Income, poverty and social exclusion: The figures on monetary poverty have to be updated by the ECHP and HBS. |
Доходы, бедность и социальная маргинализация: На основе ГОДХЕС и ОБДХ будет проведена актуализация данных по денежным показателям бедности. |
A financial table is attached as an annex to the present report for figures reported through the Inter-Agency Support Branch of the Department of Humanitarian Affairs. |
В приложении к настоящему докладу содержится финансовая таблица, составленная на основе данных, представленных через Сектор межучрежденческой поддержки Департамента по гуманитарным вопросам. |