| She wished to know the reason for the significant difference in the two sets of figures. | Оратор желает узнать причину столь значительных расхождений в этих двух наборах данных. |
| Source: Computed out of figures provided by the National Association of Local Authorities of Ghana. | Источник: Таблица составлена на основе данных, представленных Национальной ассоциацией органов местного самоуправления Ганы. |
| If necessary, claims are adjusted for inaccurate extraction of figures from underlying evidence or for arithmetical errors. | При необходимости претензии корректируются в случае несовпадения данных с представленными доказательствами или в случае ошибок в расчетах. |
| Their estimates have been lauded, but also questioned because of their misinterpretation of their own figures. | Их оценки заслужили похвалу, но и были поставлены под сомнение из-за неправильной интерпретации ими собственных же данных. |
| Such a period would allow Parties the opportunity to take action on the basis of these figures to ensure compliance with the Protocol. | Такой период дал бы Сторонам возможность предпринимать действия на основе этих данных для обеспечения соблюдения Протокола. |
| The dissemination by international organizations of different population figures is sometimes justified by the different purpose that they serve. | Распространение различных данных о численности населения международными организациями иногда может объясняться различиями в целях, для которых они используются. |
| Long-standing requirements for accurate, timely and reliable figures face more demanding scrutiny than ever before. | Традиционные требования, касающиеся предоставления точных, своевременных и надежных статистических данных, стали объектом более чем когда-либо критического изучения. |
| The margin of error for the result figures decreases over time when more precise data becomes available. | Предел погрешности результирующих цифр будет снижаться со временем по мере поступления более точных данных. |
| The figures continue to be reviewed for accuracy. | В настоящее время ведется работа по дальнейшему уточнению данных. |
| Those amounts have been eliminated from the income and expenditure figures in statement I. | Эта сумма исключена из данных о поступлениях и расходах, содержащихся в ведомости I. |
| The delegation observed that that could also be reinforced by presenting sufficient information on how the figures in the integrated resources framework were derived. | Эта делегация отметила, что эту связь можно также укрепить за счет представления достаточной информации о методах получения цифровых данных, содержащихся в комплексной базе ресурсов. |
| The preliminary figures of turnover are produced from the sample data. | Предварительные показатели оборота рассчитываются исходя из данных выборки. |
| There are no figures for the exact amount the Government of Nunavut employees received from this settlement. | Не имеется точных данных относительно числа занятых в правительственном аппарате Нунавута, получивших соответствующие выплаты. |
| Although most countries that provided country reports have some figures for rehabilitation there is a noticeable lack of real quantification on this topic. | Хотя большинство стран, которые представили национальные доклады, привели какие-то цифры по реабилитации земель, по этой теме ощущается нехватка реальных количественных данных. |
| The Panel finds that KPC's use of historical production and cost figures is consistent with Governing Council decision 9. | Группа считает, что использование "КПК" данных о производстве и издержках за прошлые периоды соответствует решению 9 Совета управляющих. |
| Compliance index figures reported annually to the Committee on Conferences. | Ежегодное представление Комитету по конференциям данных по индексу соблюдения сроков. |
| The Special Rapporteur was informed that there have been some attempts to collect national figures on police violence. | Специальный докладчик был проинформирован о некоторых попытках по сбору национальных данных, касающихся насилия со стороны полиции. |
| Those estimates and projections will serve as the standard and consistent set of population figures for use throughout the United Nations system. | Эти оценки и прогнозы будут служить в качестве стандартных и выверенных наборов данных по народонаселению для использования во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| There were no overall figures which combined CNDH data with those of state commissions. | Вместе с тем не имеется полных данных, которые включали бы в себя информацию НКПЧ и комиссий отдельных штатов. |
| The Government does not seem to publish such figures and requests by the Special Representative for such information have gone unanswered. | Правительство, по-видимому, таких данных не публикует, и просьбы Специального представителя предоставить такую информацию остались без ответа. |
| She hoped that as the methodologies became more refined the gaps in the figures would be closed. | Она выразила надежду на то, что по мере совершенствования методологий различия в данных будут уменьшаться. |
| There are still no comprehensive figures for the participation of vulnerable groups, minorities and women in the civil service. | До сих пор нет исчерпывающих данных о представленности уязвимых групп, групп меньшинств и женщин в общем штате гражданских служащих. |
| The provision of figures merely on the numbers of unrepresented and underrepresented States did not meet the request. | Представления данных лишь о числе непредставленных и недопредставленных государств для выполнения этой просьбы недостаточно. |
| A major problem was the inaccuracy of unemployment figures, since they accounted only for unemployed individuals who had registered as such. | Одной из острых проблем является неточность данных по безработице, поскольку в них учитываются только те безработные, которые зарегистрировались как лица, потерявшие работу. |
| The housing agency however, does not at this time, have detailed gender-disaggregated figures on its allotments. | Однако в распоряжении жилищного агентства еще не имеется дезагрегированных по гендерному аспекту данных о выделяемых им средствах. |